你會怎麼翻譯這句歌詞?戴佩妮《你要的愛》
這一句歌詞,兩種翻譯,意思完全不一樣!
今年帶了我的烏克麗麗來多倫多,一個人的時候偶爾還是需要有音樂的陪伴與舒壓。而我最近在練習戴佩妮《你要的愛》,一邊練習的時候一邊錄下來在我私人的限時動態跟好友們分享。
因為有許多外國朋友,所以想說也附上英文歌詞好了,懶得自己翻譯的我,開始上網找人家翻譯好的來用,但第一個翻譯版本我沒有很滿意,找了另一個版本,發現有句歌詞他們翻譯的不一樣!
突然覺得不滿有趣的,所以來寫成文章分享。
以下是戴佩妮的《你要的愛》歌詞和MV:
《你要的愛》 詞曲:戴佩妮|導演:吳仲倫
雖然經常夢見你 還是毫無頭緒
外面正在下著雨 今天是星期幾
But I don’t know 你去那裡
雖然不曾懷疑你 還是忐忑不定
誰是你的那個唯一 原諒我懷疑自己
我明白 我要的愛 會把我寵壞
像一個小孩 只懂在你懷裡壞
你要的愛 不只是依賴
要像個大男孩 風吹又日曬 生活自由自在
不曉得大家對於這首歌的解讀是什麼,我自己在聽這首歌的時候,心中的畫面是一對在一起,卻仍有距離、心中有不安的情侶。有時候會在心裡想東想西,但其實又很了解彼此、很了解自己。(這邊我就不仔細詳述我每句歌詞心中的畫面了,以免影響到後面翻譯的部分。)
我想談的部分是這兩句:
雖然不曾懷疑你 還是忐忑不定
誰是你的那個唯一 原諒我懷疑自己
(可以想一下自己會怎麼翻譯,再往下看)
這個是第一個網站的翻譯(我個人有修改一點文法):
雖然不曾懷疑你 還是忐忑不定
Although never doubting you, I still feel anxious and uncertain
誰是你的那個唯一 原諒我懷疑自己
Who is the one for you, forgive me for suspecting it could be me
這是第二個網站的翻譯:
雖然不曾懷疑你 還是忐忑不定
Although never have I ever doubted about you, I still feel insecure
誰是你的那個唯一 原諒我懷疑自己
Who is the only one in your life? Forgive me for doubting myself
你有感覺到不一樣嗎?
我一開始看到第一個翻譯的時候,馬上想說,原來我一直都把這句歌詞理解錯誤了嗎?
「原諒我懷疑自己」,我的理解是: 「原諒我懷疑自己不是你的唯一」(但其實我就是你的唯一),可能是我通常都是會先反省自己,或是心情不好會往壞地方腦補然後難過的人,所以「原諒我懷疑自己不是你的唯一」是我對於這首歌的直覺反應。
但第一個網站的翻譯卻是:「forgive me for suspecting it could be me原諒我曾以為自己可能是你的唯一」。
如果這樣詮釋,那麼整個故事的面貌就改變了!(變成我不是你的唯一)我試圖想像這對情侶已經分開,但仍再猜想對方的心情,雖然早已知道,自己的個性和對方的個性有所不同,然後遺憾的,抱歉我曾以為我可能是你的唯一呢(突然變得很哀傷)。
而因為這句歌詞的不同詮釋,接下來進到副歌的心態也就完全不同了。
對於我來說,「原諒我懷疑自己不是你的唯一」,唱出來這句的心情就是,「其實我們就是彼此的唯一,抱歉我曾經膽小懷疑了呢」,所以後面開始唱副歌的時候,雖然是在訴說兩人個性的不同,卻又還是有條感情的線緊緊相繫著。而如果是「原諒我懷疑自己可能是你的唯一」,後面副歌的部分則讓我覺得是不段的訴說兩人多麼不同,所以無法再繼續走下去了。
再來看看英文用字上doubt和suspect有什麼不同嗎?
suspect (verb)
1: to imagine (one) to be guilty on slight evidence or without proof
例句:suspect him of giving false information
2: to have doubts of : DISTRUST
例句:suspects her motives
3: to imagine to exist or be true, likely, or probable
例句:I suspect he’s right
doubt (verb)
1: to call into question the truth of : to be uncertain or in doubt about
例句:He doubts everyone’s word.
2 a: to lack confidence in : DISTRUST
例句:… find myself doubting him even when I know that he is honest …
b: to consider unlikely
例句:I doubt if I can go.
3 a: FEAR
例句:… I doubt I have been beguiled!
b: SUSPECT
“Doubt” means you think something is not true.
“Suspect” means you think something may or may not be true, especially if someone is telling you the opposite.
綜觀下來,suspect和doubt都有「猜想」、「不確定」的意味。但同一句話, 「I suspect it could be me」意思是:我以為你的唯一是我;而「I doubt it could be me」意思卻是:我不相信你的唯一會是我。
兩個語氣差別在於對於自己的信心,而整首歌的意味也就不同了。
你對於這首歌的解讀是偏向suspect還是doubt呢?
喜歡這篇文章的話,請幫我拍拍手吧! 我是莉莉 出身於內容農場的文章寫手,接下來也會持續在Matters分享喜愛的書籍、電影、動漫、生活雜物等等。請多指教!
【粉絲專頁】廢文女孩。
【很隨意的IG飲食紀錄】lazylily_eat
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐