翻译Mary Oliver - Wild Geese
野雁
你用不着那麼好。
你用不着跪着往前走
越過一百英里的沙漠來懺悔。
你只需要讓身體中那隻柔軟的動物
愛它所愛。
跟我談談絕望,你的,我也談談我的。
此時世界延續。
此時太陽與清澈卵石般的雨水
正穿越着景象,
越過草原與深樹林,
山脈與河流。
此時,野雁在鮮藍的高空裡,
正重新飛回家。
無論你是誰,無論多麼孤獨,
世界本身任由着你的想象驰骋,
像野雁般呼喚你,寒礪而激盪——
一遍又一遍地宣示着你
於萬物中的所在。
Wild Geese
You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting--
over and over announcing your place
in the family of things.