兢兢業業,如霆如雷。
方言音的書寫,有兩派,存音,保義!前者以假藉字,或口語造字為主幹,後者以訓讀為妥協!存音派,還有一種變體,就是音文共存,有疑義的音,就只用音拼,台灣因為有大量的羅馬白話拼音文獻,所以採用教會常用的羅馬拼音!沒有學過方言拼音的人,就有困難理解! 這兩者之間的差異,與優劣點,就用下面這篇引文來對照!
蕭藤村台灣歌仔冊學會
1月5日下午8:38
雲林土庫歌仔先吳天羅所唱的《台灣生活記》:
來講台灣生活記,講起 chi̍t (這,註1)百出頭年,台灣日本來統治,走狗 kui kha (腳,註2)腿邊。
真 chē (多)去 teh 做走狗,人講 gōng-kiáⁿ (戇,愚子)難回頭,走去 kah(合) hoai 日本 tàu(鬪),害tio̍h (到,註3)台灣眾同胞。
Nā (若)偷 thâi(殺,註4) 豬走狗知,i(伊) tio̍h (得)去報日本來,lia̍h(拿,挐,攝,註5)--去phah(攴) kah(到,屆) chhoah(泄) 青屎,做人走狗不應該。
本土 ê (的,註6)人 bē(欲) sio(相) 顧,多數 chi̍t (ㄧ)人kiâⁿ (行)chi̍t (一)路,害眾 peh-sìⁿ (欲死)真受苦,走狗想 beh(欲) chhéng (請)功勞。
Chi̍t (這)百外年ê (的)時代,日本管 tùi (對)台灣來,日本巡查非常 pháiⁿ(壞,註7)),見人 beh (欲)phah(攴) kah(和,合,及 )beh sai(腮,註8)。
Sio (相)閃 tio̍h(得) 閃 tò (倒,左,註9)手 pêng(旁),nā(若) 閃 m̄-tio̍h(不對,註10) phah(攴) tāi-seng(事先,逮先),kah(合,和) in (伊等)講話 ài (要)入正,看無順眼就 beh(欲,註11)) 刑。
當初日本來 teh 管,光復 i (伊)chiah(才,註12)) 放台灣,生活 chiah(才) 變無 kāng(共,同) 款,chiah(才) 有自由 thang(得當) 樂觀。
Tú-chiah (適才)光復食siōng(上) bái(壞),現在少年全 m̄(不) 知,ke-ke (家家)戶戶食山菜,chhàng 食 tùi 死 chhàng tńg 來(註13)。
Tú-chiah 光復hit時chūn(陣),beh (欲)做乞食真 pháiⁿ(否) pun(分),台灣iau(饑)人 chhiâng-chhiâng kún(鏘鏘滾),有ê (的)餓 kah(到 )giám-giám chun(震,顫)(註14)。
農產日本總 the̍h(提) 去,台灣 peh-sìⁿ(百姓) 受iau (饑)飢,空襲耕農總停止,光復總無收成期。
引用《臺灣唸歌集第六冊:吳天羅》,國立臺灣文學館初版一刷 總編輯周定邦、林裕凱 2019年12月
羅馬拼音的配合漢字
- chit8: 對照中文是「這」字!是訓讀!源字是兩個縮音字,「者一」者,是指代詞!
- kui kha, kui, 也是縮音字,「幾ㄧ,幾危」,訓獨字為「整」字!對應中文字有「渾,竟,舉」字!如「渾身」,「竟日」,「舉國,舉家」等!
- tioh8, 「到」,是訓讀,源字是「著」!
- thai5, 「殺」,是訓讀,源字可能是「蔡,殪」。「刣」是形聲借用字!
- liah8, 訓讀為「拿,挐」,源字可能是「攝」,liap -> liah8
- e5, 「的」訓讀。有人以為是頓詞的「兮」字!
- phainn2, 「壞」訓讀。跟「否」字有關!《集韻》惡也。《正韻》穢也。
- sai, 腮字,名詞當動詞用,打臉的意思!
- to3, 「左」訓讀。「倒」字,正反,正倒的概念!
- m7-tioh8, 「不對」對是訓讀! 源字是「著」!
- beh, 「欲」訓讀。
- chiah, 「才」,在中文是假借,本字是「纔」!
- chhàng 食 tùi 死 chhàng tńg 來,這句比較難解,分兩段,〔chhang3食〕,把吃食藏起來! 〔tùi 死 chhàng tńg 來〕蕭藤村:食=食物;對死藏轉來=藏無路來(依據上下文猜是,冒死藏食物)。 tng3, 是轉字,中文用「返回」,閩南語用「轉回」!
- giám-giám chun。這裡面兩個音字都變音,或說走音! 「chun」, 即是「chun3,」 是「顫,戰」字,「顫抖,戰慄」等,表示身體抖動,在寒冷或恐懼時!giam2,字,字典有「儼」,跟「厭」字!前者有「儼然giam2-jian5」,後者有「giam2-siau5」都不契合!這裡就要採用「陽入對轉」(見下篇)的規則來探索!陽入對轉,-m -> -p, -ng->k, -n->-t ,giam2-> giap4,8 很幸運的找到「業giap8」字!「業業」,有戒慎恐懼義,如「兢兢業業」!《詩經·大雅·雲漢》:「兢兢業業,如霆如雷。」台日典的紀錄是「gih8-gih8-chun」可能是「懼懼顫」,或者是 giap8 「業」的懶音gip8! gih8。 或者是「岌岌顫」,岌 kip8-> gip8->gih8。
giam2, 當名詞是「一叢」的意思!尤其用在細竹,一束竹枝也叫做 giam2, 又音gim2,「 笒」字!【集韻】 巨禁切,音噤。竹籖也。【釋名】笒,橫在車前,織竹作之,孔笒笒也 ... 台語的竹掃帚,叫做 掃梳笒兒 siu3(sau3)-se-gim2-a2!(我的語感是siu3音!
《台日典》:giám,朵。像(chhiūⁿ)竹枝á密生ê花,竹等ê枝。【例】:一∼花; 竹∼á; 掃梳(se)∼。