此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
Sogni
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

《留別王維》- 孟浩然 《唐詩300首》026中英意法

Sogni
·
·
當路誰相假?知音世所稀。描述 「知音難求」的詩句+1。個人项目,將《唐詩300首》翻譯成英語|義大利語|法語 3種語言,每周更新。因為正研究AI繪圖,所以使用AI繪製中國山水風格背景圖片並製作視頻。最新AI进步之后翻譯部分也只能算是我這個人類智慧的50%了😭,其他都歸功於人工智慧。

Youtube視頻見:

此詩是孟浩然游京師長安,應進士試落第,失意后回襄陽臨行前留給王維的。王維和孟浩然是好朋友,並且在他進士落第后試圖帮助他的仕途。王維彼時已官至侍御(史),所以本詩又名《留別王侍御維》。

據《新唐書·孟浩然傳》:王維曾邀孟浩然入內署,“ 俄而玄宗至,浩然匿床下,維以實對。帝命其出,並問其詩,浩然乃自誦所作(指《歲暮歸南山》),至'不才明主棄'句,玄宗曰:卿不求仕而朕未嘗棄卿,奈何誣我。因放還。“ 懷才不遇嗟然長歎的孟浩然決定歸隱山林,又不忍心遠別知心朋友,就寫下了這首詩。


留別王維 - (唐) 孟浩然
寂寂竟何待?朝朝空自歸。
欲尋芳草去,惜與故人違。
當路誰相假?知音世所稀。
只應守寂寞,還掩故園扉。


CAN’T BEAR TO BID Wang Wei FAREWELL - (Tang) MENG HAORAN
All alone, what am I expecting? 
Each day, I return empty-handed and sore. 
Fragrant grass, I wish to wander seeking 
But parting with you is what I deplore. 
(Please refer to the video for the complete translation)


NON POSSO SOPPORTARE DI DIRE ADDIO A Wang Wei - (Tang) MENG HAORAN
Da solo, cosa mi aspetto?
Ogni giorno, torno a mani vuote e dolorante.
Erbacce profumate, desidero vagare cercando
Ma deploro la separazione da te.
(Per la traduzione completa si rimanda al video)


NE PEUX SUPPORTER DE DIRE ADIEU À Wang Wei - (Tang) MENG HAORAN
Seul, qu'attends-je ?
Chaque jour, je rentre le cœur vide et endolori.
Herbe parfumée, je souhaite errer en quête,
Mais me séparer de toi est ce que je déplore.
(Veuillez vous référer à la vidéo pour la traduction complète)


******

👏👏👏歡迎收藏《唐詩300首》系列的Writing NFT ,多谢先❤️。有意收集全套的朋友不要錯過逢低吸納的良機哦😄!

Writing NFT - 《涼州詞》王翰《唐詩300首》022中英意法

Writing NFT - 孤篇蓋全唐 ?《春江花月夜》- 張若虛 《唐詩300首》010中英意法

Writing NFT - 千金寶劍贈知己《送東萊王學士無競》- 陳子昂《唐詩300首》009中英意法

Writing NFT - “前不見古人,後不見來者” - 陳子昂 《登幽州台歌》《唐詩300首》008中英意法

Writing NFT - “鹅,鹅,鹅 ”和布莱克的Tyger?《咏鹅》- 骆宾王《唐詩300首》005中英意法

Writing NFT - “海内存知己,天涯若比鄰 ” 《送杜少府之任蜀州》王勃《唐詩300首》004中英意法

❤️ 感谢收藏我的作品|Thank you for collecting my work | Grazie per la raccolta dei mie opere | Merci de collectionner mes œuvres ❤️

CC BY-NC-ND 4.0 授权