笑话界的那点事

芫英
·
·
IPFS



《The Marvelous Mrs. Meisel 》剧照就阻止了我观剧,这么精致的上层中产阶级生活,有嘛笑话要讲的?可是一天一集硬着头皮看起来,才发现,万恶的资本主义,亦不曾放过催生上层中产阶级里笑话界的人才。


麦瑟夫人在剧中说:


“所有谐星自身就是笑话,因为她们生活里有些事情跑偏了,有些事掉粪坑里了;这要么是她们的发际线、水桶腰,要么是她们的个人生活。……但是男人们,站在那疙瘩的那几只,以及大多数男人们,觉得只有他们才有能力用笑声填补灵魂的空洞。他们到处跟人说,女人哪能成笑话界的达人,只有男人才能成为真正的谐星。


压迫,无权,悲伤和失望,遗弃和羞辱,燃起了喜剧和相声的燎原之火。哪个混账说,这燃料说的不是女人?根据燃料标准,只有女人才有搞笑的资格。”


—— 《了不起的麦瑟尔夫人》 第二季第二集


“All comics are comics 'cause something in their lives went horribly wrong. Something went to shit. Either their hairline or their personal lives ... But men, those over there-and men in general- think that they are the only ones who get to use comedy to close up those holes in their soul. They run around telling everyone that women aren't funny, only men are funny.

Comedy is fueled by oppression, by the lack of power, by sadness and disappointment, by abandonment and humiliation. Now, who the hell does that describe more than women? Judging by those standards, only women should be funny.”


—— The Marvelous Mrs. Meisel, Season 2 Episode 2


我朝没有真正谐星原因,根本在于制度的优异:没有压迫,人人当家做主,脱了贫,结了善缘,满是幸福和希望,除了嘻开大嘴做西天米勒佛状之外,谁还有灵魂的巨坑,需要谐星无力的语言和观众同感的笑声来填补?

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

芫英法律从业者,政治学的爱好者。
  • 来自作者
  • 相关推荐

《驯鹿宝贝》中的人生检查

话语角斗

被绑架的词