几个第欧根尼的柏拉图笑话
作為蘇格拉底信徒,我每次看到第歐根尼的段子都鄭重其事:這些真假不明的內容好笑是真,可內含的批評也不是空穴來風。在這裡翻譯出來一些權當消遣。原文出自《Lives of Eminent Philosophers 》第六卷第二章,作者Diogenes Laertius。
一、
[25] Καί ποτε Πλάτωνα ἐν δείπνῳ πολυτελεῖ καταοήσας ἐλάας ἁψάμενον, "τί," φησίν, "ὁ σοφὸς εἰς Σικελίαν πλεύσας τῶν τραπεζῶν τούτων χάριν, νῦν παρακειμένων οὐκ ἀπολαύεις;" καὶ ὅς, "ἀλλὰ νὴ τοὺς θεούς," φησί, "Διόγενες, κἀκεῖ τὰ πολλὰ πρὸς ἐλάας καὶ τὰ τοιαῦτα ἐγινόμην." ὁ δέ, "τί οὖν ἔδει πλεῖν εἰς Συρακούσας; ἢ τότε ἡ Ἀττικὴ οὐκ ἔφερεν ἐλάας;" Φαβωρῖνος δέ φησιν ἐν Παντοδαπῇ ἱστορίᾳ Ἀρίστιππον εἰπεῖν τοῦτο. καὶ ἄλλοτε ἰσχάδας ἐσθίων ἀπήντετ᾽ αὐτῷ φησί τε, "ἔξεστί σοι μετασχεῖν": τοῦ δὲ λαβόντος καὶ φαγόντος, ἔφη, "μετασχεῖν εἶπον, οὐ καταφαγεῖν.
看到柏拉圖在一場盛宴上只吃了橄欖,第歐根尼說:“什麼,你一個哲學家特意航行到西西里來吃這些菜,現在菜餚都擺在你面前了,你卻不好好享受它們?” “當然不,天吶”,柏拉圖回答,“因為大多時候我還是吃橄欖的嘛。”第歐根尼問,“那你為什麼還要大老遠跑到西西里來呢?雅典不也長橄欖樹嗎?” 法烏努斯(Φαβωρῖνος)在他的《雜史》(Misscellaneous History)裡面把此段對話歸於亞裏斯提卜。
另有一次,第歐根尼邀請柏拉圖分吃他的無花果乾。柏拉圖把果乾都拿起來吃掉了。第歐根尼說:“我說你可以分享一點果乾,沒說你可以把它們全吃光啊。”
這段故事很像《會飲》的結尾,蘇格拉底把一眾賓客都喝倒了,留他們橫七豎八地睡著,自己看看太陽,整理下衣服,就開始新的一天。蘇格拉底(指柏拉圖作品中的角色蘇格拉底)和柏拉圖本人共享一種貪得無厭的氣質,這體現在對真理和美的追求上,在現實中也難免用無窮的精力把身邊人榨乾。宴席伊始,主人阿加莎恭維蘇格拉底,讓蘇格拉底坐到他身邊去,好讓他也沾染上一些智慧----蘇格拉底不假思索地回覆說,如果智慧真的能從滿溢的地方留到別處去,那能分享阿加莎的智慧是他這隻空杯的榮幸。蘇格拉底說自己才是空杯,就像他在自己的審判上坦承“我唯一知道的就是我一無所知”一樣真誠,因為他的對照物不是某一個聰慧的頭腦或者美麗的肉體,而是永恆的真理和美。蘇格拉底認為自己是虛無的,但他的目光也不會停留在阿加莎或其他任何人身上,他是助產士,他關心這些人身上可能蘊含的美的種子。當下希臘最有希望的年輕人,亞希彼得,說他見到蘇格拉底隱藏的光之後,感覺自己一無是處。他沒有在謙遜地推辭說年輕人還需努力,而是帶著被看穿的絕望,似乎曾經引以為豪的資本都憑空消失了。沒有“人”能滿足蘇格拉底的求知,因為他心中的真理本就是非人的,完美的,遙不可及的。可這種無休止的索取對他拋在身後的人們有什麼影響呢?蘇格拉底需不需要對亞希彼得的絕望負責任?
二、
[26] Πατῶν αὐτοῦ ποτε τὰ στρώματα κεκληκότοςφίλους παρὰ Διονυσίου, ἔφη, "πατῶ τὴν Πλάτωνος κενοσπουδίαν": πρὸς ὃν ὁ Πλάτων, "ὅσον, ὦ Διόγενες, τοῦ τύφου διαφαίνεις, δοκῶν μὴ τετυφῶσθαι." οἱ δέ φασι τὸν Διογένην εἰπεῖν, "πατῶ τὸν Πλάτωνος τῦφον": τὸν δὲ φάναι, "ἑτέρῳ γε τύφῳ, Διόγενες": Σωτίων δ᾽ ἐν τῷ τετάρτῳ φησὶ τοῦτο πρὸς αὐτὸν εἰπεῖν τὸν Πλάτωνα τὸν κύνα. Διογένης οἶνόν ποτ᾽ ᾔτησεν αὐτόν, τότε δὲ καὶ ἰσχάδας. ὁ δὲ κεράμιον ὅλον ἔπεμψεν αὐτῷ: καὶ ὅς, "σύ," φησίν, "ἐὰν ἐρωτηθῇς δύο καὶ δύο πόσα ἐστίν, Εἴκοσιν ἀποκρινῇ; οὕτως οὔτε πρὸς τὰ αἰτούμενα δίδως οὔτε πρὸς τὰ ἐρωτώμεν᾽ ἀποκρίνῃ." ἔσκωψε δὴ ὡς ἀπεραντολόγον.
另有一天柏拉圖邀請了一些戴奧尼夏的朋友來家裡作客。第歐根尼踩著他的地毯說:“我踐踏了柏拉圖的虛榮”。柏拉圖答覆說,“第歐根尼,你得有多驕傲才能看起來一點也不驕傲啊”。其他人的版本是,第歐根尼說,“我踐踏了柏拉圖的驕傲”。而柏拉圖評論說:“是,用另一種驕傲”。但是在Sotion的第四本書裡,他說是第歐根尼自己補上的這句評價。一次第歐根尼向柏拉圖討酒,然後又要了些無花果乾;柏拉圖給了他一整罐。其他人說:“要是有人問你二是多少,你要回答二十嗎?看起來你從來不給出向你所要的東西,也從來不回答真正被問的問題。”然後他嘲笑柏拉圖,像嘲笑一個說話沒完沒了的人。
就像《美諾》一篇裡,美諾問蘇格拉底美德是不是可教的,蘇格拉底顧左右而言他,又是说神话又是说颜色和蜜蜂,最后给出的“美德不是习得的,而是重新记起”,也很难说是个直白的答案。我曾幻想如果蘇格拉底只是回答是與不是,那他就沒有做到自己宣稱的精神助產士的職責,而只是在沒弄清問題再問什麼的時候,給出一個聽者聞之歡喜的詭辯答案。《智者篇》裡對詭辯做出的最貼切的定義是,一個不追求真理,而善於用非黑即白的答案困惑別人的人。當我們想要一個簡單答案的時候,是不是也在不求甚解的詭辯皮囊底下躲懶呢?另一方面講,我們可以承受,或者應該承受,蘇格拉底龐大的回答嗎?
三、
[53] Πλάτωνος περὶ ἰδεῶν διαλεγομένου καὶ ὀνομάζοντος τραπεζότητα καὶ κυαθότητα, "ἐγώ," εἶπεν, "ὦ Πλάτων, τράπεζαν μὲν καὶ κύαθον ὁρῶ: τραπεζότητα δὲ καὶ κυαθότητα οὐδαμῶς:" καὶ ὅς, "κατὰ λόγον," ἔφη: "οἷς μὲν γὰρ κύαθος καὶ τράπεζα θεωρεῖται, ὀφθαλμοὺς ἔχεις: ᾧ δὲ τραπεζότης καὶ κυαθότης βλέπεται, νοῦν οὐκ ἔχεις."
當柏拉圖在講課的時候提起“桌子性”(tablehood)和“杯子性”(cuphood)的時候,第歐根尼說:“桌子和杯子我看到了,但是妳的桌子性和杯子性,柏拉圖,我沒辦法看到。” “這就輕松說明了,”柏拉圖回答,“你有可以看到可見的桌子和杯子的眼睛,但是沒有能理解桌子性和杯子性的眼睛。”
我對這個笑話的疑惑可能是,我們真的能理解一個脫離實體的絕對杯子嗎?現象學教會了我,在考慮各種材質和社會意義之前,杯子首先是我眼前,我手邊的實體,更具體說,是我對這一個杯子的感受。但是杯子性和我眼前的杯子有多大關係?蘇格拉底的真理和美,和現實中能遇到的真理和美又有多少關聯?按照《會飲》裡蘇格拉底自己的講法,現實中遇到的美是階梯,引領我們追求最純粹的美。而我的想法可能如但丁,可以窮盡所有想像d
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!