書評•評書|《房思琪的初戀樂園》

MaryVentura
·
·
IPFS
·
幹嘛躲在英文裡?——房思琪
思琪在家一面整理行李,一面用一種天真的口吻對媽媽說:「聽說學校有個同學跟老師在一起。」「誰?」「不認識。」「這麼小年紀就這麼騷。」思琪不說話了。她一瞬間決定從此一輩子不說話了。

"The Talk"

We live in a society where "the Talk" is quite different from "the Talk" in Western books or movies. How do you translate "the Talk"?

Netflix電視劇《性教育》【Sex Education】裡充斥著經歷了「The Talk」的teenagers,隱晦的也好,直截了當的也好,模棱兩可的也好。西方社會中父母與孩子間什麼時候進行「The Talk」已經不再是諱莫如深的話題,需要遮遮掩掩;所謂的「那個談話」的初衷是為了保護孩子,讓孩子有足夠的知識,知道當一個人面對社會的時候怎樣保護自己,怎樣劃定自己的界限。好生羨慕!

電影《The Hate U Gave》的第一個鏡頭就是「The Talk」,然而,是一個非裔家庭之間的「The Talk」,這個“談話”是父母鄭重其事地告訴孩子,面對一個非裔群體依舊未完全被公平對待的社會,如果遇到警察,一定要把手放在警察看得見的地方,無論如何。隨後,顯然沒有經歷過「The Talk」朋友付出了生命的代價。在這裡,看似不一樣的「The Talk」,其實父母的初衷都是教給孩子,讓他們有足夠的知識,哪怕這「知識」是殘酷的,也要知道,從而以後一個人走向社會的時候知道怎樣保護自己,不再天真。是不幸,但又何其幸運!

遺憾的是,這兩種「The Talk」並沒有出現在「房思琪」的生命裡。她的「The Talk」大多是責備,甚至不需要責備,一個「你讓我失望了」的眼神就足夠;一聲「一個女孩子這樣讓我們父母操心」的嘆息就足夠;連她「一瞬間決定從此一輩子不說話了」的感受都是她的錯處;好真切,好不熟悉!那些「房思琪們」,本該來自父母的保護在哪裡?這個世界啊,為什麼大多數時候都是孩子在說「對不起」,孩子們究竟有多少能夠真正「傷害」到她們/他們的父母呢?

To imagine a language is to imagine a form of life.
——Ludwig Wittgenstein 【Born April 26, 1889】

如果真能躲在英文裡,

發現生活的另一種形式,

過去還會不會追上來?

溫良恭儉讓。



紀念4月27日離世的林奕含


CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
MaryVentura🌀回文詩人🌀 @字縛雜誌 Founder 書評外的話👉 https://liker.social/@MaryVentura
  • 来自作者
  • 相关推荐

回文詩與事|譯·日落西山

不必讀|「怎樣愛你的女兒」該由誰來教?

書評•評書|《Kairos》中的忘年戀與政治