7月在清迈Nowhere遇到一本关于Nowhere的书

当可欣于所遇
·
(修改过)
·
IPFS
Nowhere、No where、Now where

清迈有一家中文独立书店【飞地】英文名是Nowhere。

第一次来就看到一本新书推荐《搭便车不是一件随机的事》,作者李易安。以前我是不喜欢看这类书的,感觉就是些旅行故事。这次可能因为我恰好“在路上”,恰好在清迈第一次搭了便车。所以一进书店就开始找这本书。

第二篇推荐序的作者何欣潔与书籍作者李易安在路上相遇,推荐序的标题是《在路上:抵达世界上任何地方,或者从来不存在的那个地方》。讲到有一次他们在讨论什么题目,李易安说“你看,【Nowhere】这个字很有趣,乍看之下是念成【No where】没有这个地方;也可以说成是【Now here】我们当下就在此处。”

Nowhere 、No where、Now here这几个词和作者的名字以及他的经历都有着千丝万缕的联系。

作者叫李易安,一开始他觉得自己的名字难念且不好听,后来在国文课本里得知女词人李清照的号是易安居士,开始觉得这个名字不错。再后来在陶渊明的《归去来兮辞》中读到“倚南窗以寄傲,审容膝之易安。”才终于不再嫌弃自己的名字。直到有一个学识渊博的朋友解释他的名字“易”是变动的意思,“安”则有精致之意。两个字其实是反义词。

何欣潔说“……李易安本人就是一欄活生生、會走路的「別處」:他既在這裡,又不在這裡;他身在別處,也總是要出發上路。”


回想我在清迈第一次连搭两次便车,实属偶然加偶然。

周六徒步,我和其他三个陌生朋友因为一起拼车成为搭子。徒步过程中我们和大部队走散了,且很累,所以沿着公路提前回景区集合点。一路上一直有车经过,我和另一位朋友虽然很想搭车,但是不好意思,多亏另一位“社牛”小姐姐积极拦车,虽然她的英语是我们之中最不好的。

当她用着仅有的英文词汇和司机打招呼说我们想要付费搭车的时候,对方发现我们是中国人直接说中文了。我们都没想到第一次在大山里搭车能遇到中国人。一家三口原本要去露营,但是露营地没有开。虽然车上有很多露营食材和物品,司机还是让我们三个人挤上车,顺路给我们带到去往集合点的交叉口。

我们原本打算在这里联系我们包车的泰国司机让他出来接上我们返回市区,但是因为信号不好,语言沟通不畅,我们决定再次搭车去找他。于是“社牛”小姐姐再次拦车,这次遇到一对要去景区的泰国情侣。路途中我们和之前包的车相遇,于是大声呼喊我们的司机,同时让搭车的司机停下。匆忙感谢他们之后跑向了我们的车。原来司机联系不到我们,便不想等下去,哪怕我们连去程的车费都没有付。最后因为我们超时了很久,再加上感激司机的好心,我们按照他说的价格多付了300铢。

这段经历成了属于我们的,那天最难忘的故事。

在我修改文章加上这一段的时候,本来觉得有些冗余,恰巧看到那位社牛朋友已经回到国内,在朋友圈发了关于清迈的旅行照片。我给她发消息,说感觉她特别适合搭便车旅行(在保证安全的情况下)打算把这本书带到国内寄给她。

未来,我们也许会再次搭车,跟着车去往无预设的目的地。

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!