toward前面加上"un"是什麼意思?

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
·
·
IPFS
·

高中英文都有教過"toward(s)"這個字, 是「朝著往...的方向」的意思, 基本上 toward後面要不要加上"s"都沒差,都有人在用。 “That dog was charging(暴衡) towards me."就是「那隻狗往我這邊暴衝過來」。 可是如果在前面加上"un",變成"untoward"的話是什麼意思? 劍橋字典的解釋是"unexpected and not convenient or unpleasant (出乎意料、不便且令人不悅)。 也就是中文說的「事與願違」、「令人意外的」。 但這個字硬背的話也不好記,有沒有什麼好方法? 其實可以這樣聯想, un"這個字首,本身就是「不」的意思,是用來否定後面的動詞或形容詞。 例如un(不)+ cover(遮蓋)=uncover (揭開) ; un(不)+ just (正義的)=不正義的。 toward"是「朝著..的方向」, "untoward"就是不朝(自己的)心之所向。 自然就是事與願違,令自己感到意外的意思了。 是不是好記很多? 例句: We are going to pull the plug on your project if anything untoward comes up. (你的企劃只要出了意外,我們就會終止合作)。

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
  • 来自作者
  • 相关推荐

【今日一詞】「早起鳥」的英文

【今日一句】用日文問候對方「最近生活有什麼變化嗎?」

業務銷售禁忌──外國人說「Don't rush your story」是什麼意思?