槛外人
槛外人

农妇,母语一般,其他语言更一般,但这些都没有能阻挡我对各种语言和文字的热爱,哪怕是看看也好。

逾越节和复活节

传统节日 节日名称来源

本周五是犹太教的逾越节(פסח ,Passover),庆祝活动从4月5日持续到4月13日;4月9日是基督教的复活节。对于这两个节日,不少国家和地区都有相应的宗教活动,但更多的是一种节日。尤其是复活节,现如今的庆祝方式和传统已经和原先的很不相同,比如鸡蛋和兔子可谓新民俗了。

图片来自https://jakubmarian.com

如果看欧洲各国的语言,在西欧、北欧地区,逾越节和复活节的单词听起来十分相似,而且它们确实词源相同,都是从犹太教“逾越”这个词的希伯来语单词 פסח(Pesach)派生而来:

逾越节(英语Passover):法语是Pâque,德语是Passah,意大利语是Pasqua,西班牙语是Pascua,瑞典语是Påsk,波兰语是Pascha,等等。

复活节(英语Easter):法语是Pâques,德语是Osten,意大利语是Pasqua,西班牙语是Pascua,瑞典语是Påsk,波兰语是Wielkanoc等等。

当中可以看到两个明显的例外,那就是英语和德语的逾越节和复活节用了两个不同的单词,此两种语言中的复活节“Easter”和“Ostern”词源不同,分别来自它们各自的早期词汇“east”和“dawn”,且都与古老的日耳曼传说中的黎明女神有关。

东欧的斯拉夫语中的复活节也不用passover这个词源,而是用其语言中意为“Great Night”或“Great Day”的单词来对应复活节,如上面的波兰语Wielkanoc。

而地处中欧的匈牙利称复活节为húsvét ,字面意思为“吃肉”。

早期英格兰的复活节,图片来自AI-Prompt Hunt

希伯来语单词“逾越” פסח 最初记录在圣经记载的以色列人从埃及的奴役中获得自由的故事中。

在《出埃及记》中,这是一个动词,通常翻译为“跨越”,即神给埃及降下第十灾(杀死所有人家的头生子)时,上帝跨越涂抹了羊血的以色列人的房屋。

动词פסח最早出现在Septuagint(《七十士译本》,即公元前三世纪的旧约圣经的希腊语译本)中,不过后来这一专用词汇已经被翻译或扩展为其他词义例如“怜悯”或“保护”等。

在英文中,这一专用词汇最早出现在威廉·泰恩代尔(William Tyndale)于1530年翻译的五经(《旧约》的前五卷)中的英文译本中:“And ye shall eate it in haste, for it is the Lordes passeouer”(出埃及记12:11))。

大多数欧洲语言用基于pascha的变体来指代复活节,这是来自于古典拉丁语对希腊文圣经的翻译,拉丁文的pascha是希腊后期语的πάσχα的音译,πάσχα则是希伯来语פסחא的转写。

根据基督教福音书,耶稣的钉死和复活发生在整个逾越节进行的七天内,所以用同一词来指代也不难理解。

在古英语中,pasca可以同时指复活节或逾越节,这两种用法都出现在Byrhtferð(英格兰盎格鲁-萨克逊后期的牧师,极为博学)所写的Enchiridion一书中,这本书涉及方方面面,是天文学、数学、逻辑、语法、修辞等的信息汇编。作者在书中便介绍了逾越节和复活节,并且使用的都是pasca这个词:

“Pasca ys Ebreisc nama, and he getacnað oferfæreld”(“Pasca是希伯来词,意为“逾越节”)。

“He abæd æt þam mihtigan Drihtne … þæt he him mildelice gecydde hwær hyt rihtlicost wære þæt man þa Easterlican tide mid Godes rihte, þæne Pascan, healdan sceolde”(“他向全能的主祈祷…使他确切地知道在上帝的指示下,应该如何正确地庆祝复活节)

Easter这个节日则出现在与Byrhtferð同一时期的另一位著名教士,《盎格鲁-萨克逊编年史》和《英国教会史》的作者比德Bede所写的《时间的推算》(De temporum ratione)一书中,他说古英语中的Eostur-monath源于Eostre女神,这是位黎明女神,住在北安布里亚、信奉异教的盎格鲁-撒克逊人在春分或春季开始时庆祝这个节日,并且这个月被称为Eostur-monath

如果查看古英语词典,在“复活节”这一词条中就包括了不少比德所写的内容,不过比德的这些都没有任何其他来源的证实,但该词典也补充说,“比德不太可能为了解释一个基督教节日而发明一个虚构的异教节日。”

古英语词典认为easter一词可能源于与“east”相同的原始日耳曼语源,可以追溯到一个古印欧语,义为“晨光曦微时”。

图片来自网络

从词源上看,逾越节和复活节关联性极强,它们在今天被认为是不同的节日以及以不同的方式来庆祝,与宗教、社会发展、文化概念等都有关。但如果回归节日最早的源头,它们多与人类活动与季节更替有关,只是后来宗教在它们身上加上了故事而已。不论其他地区,单是这北欧之地,复活节后便是一年中真正繁花似锦的春日来临,春播也大面积地开始了。

瑞典在复活节有一项传统,就是孩子们会打扮成老太太或老头儿的样子去各家各户讨糖,这一传统是从19世纪开始的,是否与17世纪的复活节女巫传说有关已无可考证,至少今天这一装扮和行为只有趣味和欢乐。尽管已经在这里住了多年,但还是非常喜欢这个传统,可爱的孩子们谁不疼爱呢,尽管知道给他们吃糖并不好,不过好在现在可以用别的小东西来替代了。

关于逾越节和复活节的算法:春分(3月21日,北半球日夜等长)日之后第一个满月日那周的星期五为逾越节,星期日为复活节。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

第一个支持了这篇作品
加载中…
加载中…

发布评论