中华民国外交部的六四声明,以简体中文「致中国人民」
外交部的脸书粉丝页,今天早上针对六四事件发了一则贴文,内容使用的是简体字,而开头则是「致中国人民」,面向的显然是翻墙的中国网民(或居住在海外的中国人)。
虽然比较隐晦,但这则贴文其实有不少解读空间。
首先,由外交部发出这则贴文,俨然有种把「中国」当作「外国」的意味,走在宪政的钢索上——因为法理上来说,「大陆事务」不应该是「外国事务」,这种贴文或声明,一般要由陆委会来发(注:陆委会在6月3日,就已经先在脸书上发六四贴文了,但使用的是繁体字)。
当然,在此之前,外交部就已有不少关于中国的贴文或声明,但那些贴文,基本上都是在「中共威胁」的脉络中、对国际社会喊话,游走宪政钢索的意味没这么浓厚。
此外,脸书贴文的性质和层级,和官方声明并不相同,但就实务上来说,有些相对敏感、或需要保持弹性(战略性模糊)的事情,本来就不太适合官方声明——这个时候,社群媒体就是观察风向、蛛丝马迹的场域,而且不只有台湾政府有这种现象。
比方说,美方对台湾范围的认定,从《中美共同防御条约》到《台湾关系法》,一直都只有台、澎,而不包含金门、马祖。然而2020到2021年间,AIT却有官方人员前往金马两地,甚至在脸书贴文中,将金门纳入了台湾的范围之内:
「Kinmen is not only a beautiful and fascinating part of Taiwan, it is also the backdrop of many years of fascinating US-Taiwan cooperation.(金门不只是台湾美丽而迷人的一部分,也是美台合作多年以来的舞台背景。)」
你当然可以说,这可能只是社媒小编无心插柳、不够严谨的文案,但如果再去看美国政府在同个时间的动态,大概就会觉得,事情恐怕没有这么单纯:
就在AIT官员拜访金门之前,美国众议员才刚在7 月29 日,提出了《防范台湾遭入侵法案》(Taiwan Invasion Prevention Act);该提案列出了「美国总统可以使用武力保护台湾」的几种情况,其中一项,便是「中共使用武力,夺取由台湾实质管辖的领土」(the taking of territory under the effective jurisdiction of Taiwan by the military forces of the People's Republic of China)。
虽然该法案至今仍未通过,却依然释放出了以下这样一个讯息:金门、马祖两个「由台湾政府实质管辖的地区」,也应该在美国承诺保护的范围之内。
关于AIT官员2020年前去金门、以及当时美国对金马态度的变动,端传媒做过一篇报导,可以参见: 我们跟着美国驻台人员脚步走趟金门:两岸开战,它是否属《台湾关系法》范围?
不过话说回来,外交部近期有对六四事件表态过吗?
在脸书上查了一下,发现上一次类似的案例,应该是2019年──也就是六四30周年之际,外交部曾在推特上发文纪念,但当时使用的是繁体字,而且署名JW(也就是由外交部长吴钊燮本人写的推文)。
于是另一个有趣的问题便是:外交部之前曾经使用过简体字发贴文/声明吗?
目前在网路上看到的资料显示:外交部使用简体字确实是非常罕见的──历史上第一次使用,是2018年为了澄清「将太平岛租借给外国」的争议,并提及「如果阅读正体字有困难,请参阅简体字版如下」。
更有意思的是,虽然我们一般会认为马英九「亲中」,但马英九对简体字的态度其实比较保守,箇中原因,可能是因为他将中华民国看成「中华文化的领航者/守护者」,甚至台湾政府网站里的简体版,据说都是在他执政时被撤下的。
相较之下,蔡英文对简体字的态度似乎反而比较坦然,曾经多次用简体字发声明(比如慰问在花莲地震中丧生的陆客、或针对六四向中国网友喊话)。
这个现象,大概也反映了民进党政府,不再以「汉贼不两立」的框架去看待两岸事务,因此反而更能以平常心看待简体字。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!