印度的语言_印式英文听不懂
IPFS
前言
我在大二升大三时参加了教会举办的活动, 主要内容北印度教会参访与福音分享, 为期约两周。当时是利用寒假和春节的空档去的, 这也是印度当地比较适合人去的季节, 听说在夏天印度可以热到四五十度。这是我第一次跟着教会朋友出国, 带着既期待又怕受伤害的心情, 前往这个人口足足有十亿以上, 古老且神秘的大国, 印度。
印度的语言
因为在北印度这个语言是比较强势的, 到了南印度是坦米尔语Tamiḻ比较流行, 当地人说他们地大人多, 语言也很多, 实际上远远不止这两种。
印度叔叔陪读圣经
在大一大二,我每周都会固定参加英语的读经小组,当时带我们读圣经的叔叔就是从南印度来的。经过一年的熏陶,我就渐渐习惯印度人讲的英文,预备好可以去印度闯一闯。
他因为太太来台湾读博士班,就带着女儿跟着一同前来。他主要的工作是将圣经或相关教会书籍从英文翻成坦米尔语。
在异地亲子之间沟通的趣事
他的小孩因为在台湾读双语学校,需要修中文课,和同学之间讲中文或英文,和教会同侪就只用中文聊天。很有趣的是, 小朋友如果要讲一些不想让爸妈知道的话就会用中文说,一旁的我们看到都会哈哈大笑。 (怕之后我们如果在比利时生小孩,小孩也会这样用荷兰文对付我们≥ ≤)
印式英语听不懂
回到正题
我们通常在用印地语打完招呼后, 基本上就会切换成英语模式。如果那个人听得懂英语的话就可以直接沟通, 若不行, 就得找当地人做口译, 一句传一句。甚至还有中文转中式英文, 中式英文转印式英文, 最后在转成印地语才能沟通, 听完就觉得好累。他们(通常是从南印度来的人)有时英文讲很快, 口音很重, b和v, t和d常常都搞不清楚, 称为印式英语, 应该不为过。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐