無效的受洗

阿酷
·
·
IPFS
·
圖片源自:https://pixabay.com/

希望這篇文章不會冒犯任何人。

在這週聽到一條新聞;美國某個地方有一名神父,在幫助小孩子教徒受洗的時候用到了"we baptize"這句話。

這件事引起了梵蒂岡教皇的注意;並指出應該說“I baptize”。就這一個詞的誤差導致過去20年內這位神父受洗的兒童都不能被承認為正式入教了。

對於某些天主教的分支門派來說,這可是天大的事件。沒有真正入教的教徒是不能在彌撒過後上前去領聖體的。一下子從耶穌的血肉保護自己的門徒變成了要魔鬼怪偷食唐僧肉了……

這個烏龍鬧得有點大。試想百年之後,這位神父受洗得孩子來到天堂。開大門的天使看了一眼來著的證書。

說:“您這個證書是從哪個天線桿子上面的電話那裡弄來的?假證書啊!我們這不能收您,拒簽。好在從這裡返航去地獄直接往下就行了,不用任何交通工具。放心,已經過世了,不會再摔死。下去吧……”

看到這篇新聞,著實慶幸小時候老爸沒給我受洗。先不說神父說的話語是否能夠這麼嚴格地正確表達,就拿天津味兒的拉丁語上帝或者耶穌聽不聽得懂都是個問題。

記得老爸曾經說過,他那時候的聖經都是拉丁文,上面密密麻麻從中文字注音。教友們唱的都是拉丁腔中國字的歌曲。我小時候聽不懂,壓根就沒有註意過。

不過現在都是用中文和英文做彌撒了。要不然等疫情過後,什麼時候回國真想再回味一下那種效果。

CC BY-NC-ND 2.0 授權

喜歡我的作品嗎?別忘了給予支持與讚賞,讓我知道在創作的路上有你陪伴,一起延續這份熱忱!