[七日書] Day4 家乡话的回忆 - 鹅滴神啊
什麼俚語可以代表我的家鄉?
陝西話,好像是一種很難概括的方言。
高中起我到了省會讀書,和陝西各縣市的同學組成了一個班級。這時我才發現,雖然大家都在陝西,方言卻相去甚遠。先是分為了三大區域,陝北的前後鼻音明顯和我們很不一樣。陝南呢,則更靠近四川話。就連關中平原這幾個縣市,大家的口音也都有些分別。那時候晚上在宿舍裡躺下來睡不著,還會用各自家鄉的方言來朗讀同一句話,比如你在幹嘛,結果也是各種南腔北調,笑到肚子痛。後來我們甚至升級到一些很嚴肅的語句,例如:科學技術是第一生產力,然後每種口音來發揮一遍,已經變成了當時固定的自娛自樂計畫。
但是日常生活中,為了交流方便,我們都是使用國語。所以高中開始,我不僅告別了家鄉來住校,告別了以前所有的同學朋友,也告別了我從小說的方言。
後來我到了新加坡讀書再工作,使用英文的時間越來越多,完全不會說中文的朋友同事也越來越多。我似乎已經很習慣用英文來表達自己的想法和情緒,也看越來越多的英文電影和劇集。我和中文的距離似乎都拉遠了。
記得有部很流行的電視劇《武林外傳》,裡面的主角之一佟湘玉有句陝西話的標誌性台詞“鵝滴神啊”,很受歡迎,流行到連我都知道了。偶爾有人問我家鄉在哪裡,展示方言的時候,我就會用這句台詞。但我知道,我已經無法隨時拿出方言這個技能了。
偶爾回國的時候,我也會預設的使用國語。除非是真的回到家裡,媽媽跟我聊天的時候,在那種語境下,我還可以努力的講上幾句方言。但那是種陌生的感覺,彷彿說出那句話的不是現在的長大的我,而是被時空機器突然傳送回去,變成當年那個幼稚又易怒的國中女生。等到我走出家門,平復心情,說起國語的時候,我好像長大了一些,有了一層保護殼。等到我坐上飛回新加坡的飛機,開始使用英語回覆跟我打招呼的人的時候,我好像終於變回了現在成熟的自己,擁有了多一層保護,隨著年紀增長的經驗和認知,也都瞬間回到了我的身上。我不僅成熟了,甚至是個冷漠高效的成年人了,看到公共場合外放音樂的人,都可以直接過去告訴他們不要這樣做了。
偶爾視頻網站的大數據,會推送給我一些關於西安的視頻和用關中方言唱的歌曲。我還是會好奇的點進去,有時覺得樸素的親切,有時覺得真的好好笑(the good kind of funny)。可是我知道,現在的我,只是在安全距離之外,帶著我成年人的保護殼欣賞它。也許這就是葉公好龍的彆心情吧。
喜歡我的作品嗎?別忘了給予支持與讚賞,讓我知道在創作的路上有你陪伴,一起延續這份熱忱!
- 來自作者
- 相關推薦