韩文笔记#1:被Youtube取代的Video
韩文中有句话叫做「안봐도비디오」,直译为「不用看也是Video」,意指就算没有亲眼看到,也能在脑海中描绘出清晰的画面。套用在我们的日常生活中,依照不同的情境,可以翻成「不用看也知道」、「不用想也知道」、「不用问也知道」等用语。
录影带(Video)是一种顺序性的线性影像储存方式,具有快转和倒带的功能。人们可以透过快转功能跳过不想看的片段,也能透过倒转功能倒回想看的片段重复观看。
'안봐도비디오'라는말은이렇게마음대로비디오를돌려볼때이미그내용을다알기때문에 '다시보지않아도된다'라는의미에서생겨난속어이다. 즉 '무언가가뻔하다'라는의미를나타내기위해우리는 '안봐도비디오'라는말을쓴다.
「안봐도비디오」是从人们会想要随心所欲地调整录影带观看,是因为他们早就看过或知道了所有内容,认为有些内容「不用重看也可以」这层意义上衍伸出的俗语。也就是说,在人们想要表达「某些事显而易见」的时候,就会使用「안봐도비디오」。
例) A:내가왜시험을안봤는지안물어보네你怎么不问我为什么没去考试? B : 네가어떤사람인지아니까안봐도비디오지我知道你是怎样的人,不用问也知道。
「안봐도비디오」不止常用于日常对话,也广泛使用在歌名和歌词里。
(이하이- 안봐도비디오歌词)
다시또빌고빌모습나를또뜯어말릴친구들의말들안봐도비디오-오이제는헛웃음만나와你一再求我原谅的模样以及朋友一直劝我的话不用看也是Video (不用想也知道) 现在只能苦笑了
하지만 2000년대에태어난대부분의아이들은 '안봐도비디오'라는말은알지만 '그런데비디오가뭐지?'라는의구심을가질수밖에없다. 영상신호를자기테이프에기록하던장치인비디오가어느샌가우리역사의뒤안길로사라져버려서, 일명 '요즘초등학생'들은비디오기기도, 비디오테이프도본적이없기때문이다.
但2000年后出生的孩子,就算他们知道有「안봐도비디오」这句话,心里还是会出现「不过,Video是什么啊?」的疑问。将影像讯号记录在磁带里的录影带装置,不知不觉消失在历史的洪流中,甚至还有「最近的小学生」从没看过录影机和录影带的说法。
이처럼 2000년대에태어난아이들은 '비디오'를 '고물'로여기며사용법조차알지못한다. 물론이들은비디오에녹화된자신의어린시절모습을보거나, 비디오에담긴애니메이션을보며행복한유년시절을보냈던사람들의추억에공감하기어렵다. 하지만비디오를경험한세대는 '안봐도비디오'라는말을만들어냈고, 지금도자연스럽게이말을쓴다.
因此,2000年后出生的孩子,他们都把「Video」当成「老古董」看待,连使用方法都不知道。他们对于看着收录自己童年时期的录影带,或是看卡通录影带会感到幸福的他人回忆,也是很难有共鸣的。但「안봐도비디오」是由用过「Video」的世代所创,所以他们现在还是会自然地使用这句话。
“이제는 '안봐도비디오'라는말이아니라 '안봐도유튜브'라는말을써야하는것아니냐”라는말이나올만큼세대차이는역사의흐름에있어서당연히발생할수밖에없다. 이당연한과정속에서우리는그격차를줄이기위해많은노력을기울인다. 물론, 어원을모른다고일상에서그표현을쓰는것에큰지장은없다. 하지만어원을살피면서다른세대의문화를이해할수있는시간을만든다면, 웃으면서세대차이를극복할수있는최고의기회가되지않을까?
面对有着世代差异的历史鸿沟,会出现「现在是不是该用〈안봐도유튜브不用看也是Youtube 〉取代〈안봐도비디오不用看也是Video〉啦?」的言论也是在所难免。在这个理所当然的演变过程中,我们只能努力缩短两者的差距。当然,不知道语源还是可以在日常生活中使用这个句子,不会有太大的影响。但要是我们能透过观察语源来了解不同世代的文化,是不是就能成为笑着克服世代差异的最佳机会呢?
「안봐도비디오」在经过时代的变迁后,变成了能象征不同世代的用语。在录影带时期出生的人会用〈안봐도비디오不用看也是Video〉 ,在DVD时期出生的人会用〈안봐도디브이디不用看也是DVD〉 ,在串流媒体时期出生的新生代则会用〈안봐도유튜브不用看也是Youtube 〉 。它不只是一个能用来表达想法的用语,也是能看出年代变迁的用语。在翻译作品的时候,只要看作家是用上述哪一个,就能大概推敲出他的年龄范围。
虽然可能没有人想知道它怎么念,但我还是很鸡婆地提供一下很不标准的空耳念法😂
안봐도비디오[安吧嘟逼低喔]
与韩文的不解之缘
从我开始学韩文开始,认识我的人都会问一个问题「你是为了追星才学韩文吗?」 ,听到我说不是的时候,95%的人都会露出震惊的表情,已经到了懒得解释的阶段。
但我国中时期的确有短暂迷恋过「Rain」一阵子,喜欢到只要报纸上有他的照片,就会剪下来贴在本子上,对,就是那种很羞耻的剪贴簿(掩面)。但上了高中后,课业越来越繁重,没什么时间看电视,还被强迫断网,就这样忘了我的初恋。
直到高三毕业后的暑假,我和家人跟团去了韩国。跟家人出国是很无聊的,跟团的行程也很无聊,所以我对当时的旅程没有什么印象,只记得导游教韩文的画面。
导游当时在外面等大家观光寺庙,几位不想逛的人就在外面跟她聊天,聊着聊着,导游突然拿起木枝在地上写字,开始教大家认识韩文子母音,一笔一划地写出像是甲骨文的东西。第一次看到地上的OOXX觉得好神奇,一点都不像写字,很像在画画,内心一直纳闷这世界上怎么会有一个语言里有这么多圈圈?这真的是文字吗?
我从小就不喜欢有棱有角的东西,比起四方形更喜欢圆形,就连做剪贴簿,也会想办法把四个角都修圆。不知道是不是受到这个诡异喜好的影响,当我看到这么多圆圈的字体时,心里竟出现了莫名的好感,觉得新奇的同时,也觉得好可爱,甚至还在大家要走的时候有点难过,很想多看导游写几个字。
只可惜回国后,大一那张跟高中没两样的高压课表,让我淡忘了初次见到韩文的悸动,每天都过得水深火热,只想赶快把学分修完。直到升上第二学期,课表终于出现空格,我终于可以自己排课,终于可以选第二外语了!
当时我一开始是要选日文,结果人太多排不进去,选了两次都没上。后来看朋友选西文跟法文也想跟,但竞争人数也很多,他们后来好像也是没选到。最后看到了韩文,因为人数也非常多(只收三十人的课里有七十个人选),我没有抱多大的期望,还曾悲观地安慰自己上大三再修第二外语吧~没想到最后成功挤进去了!而且还连续四个学期都幸运排上,就这样顺利读完四个学期。
第二外语只需要修四学分就好,我却超修了四学分,真爱无误。
一路顺利的选课,加上亲切的老师,都让我对这个语言更有好感,对这个语言是越学越充满好奇,最后就一路走到了这里,现在依然每天都在学新的东西。
从我开始学的第一天开始,我就有做韩文笔记的习惯,以前比较空的时候还会在脸书上做个小整理给有需要的人看,现在则是越来越懒,想写又没冲劲。前几天看到@Uoo的活动提案,立刻燃起了消失已久的热血,想重新整理一下韩文笔记,就算活动结束了也会一直写下去,想看看自己到年底会写多少 也有可能就这一篇。
以前我很纠结某些字一定要翻出来的时候,编辑曾经对我说
「妳不需要太执着于某些字,毕竟读者都是看中文,我们要做的是顺畅地传达正确的语意给他们。」
所以我现在比起直翻,会更着重在让对方读懂,有些赘词赘句会修掉,或是做顺句的转换,希望路过的韩文强者可以鞭小力一点😅
除了特殊用语以外,我也想从书籍和诗集里找灵感,做更深入的文化研究,说不定会触及到历史跟政治,我会尽量站在中立的立场去做介绍,希望大家能理性交流。 (为什么发个韩文笔记要如此紧张,说不定根本没有人要看🤣)
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐