siri
siri

為原文磚頭書賣肝的窮苦外文系學生,隨手寫寫。在這裡可能出現的東西:電影、書、課、生活的碎片。

【动漫】开花结果的才能:谈谈及川彻跟他的名言

排球少年! !中的「大王者」及川彻(不觉得很帅吗!)

看过排球少年! ! (以下简称排球)里面「大王者」及川彻「才能は开花させるもの、センスは磨くもの」这句经典台词很多不同家动画、漫画汉化的翻译,但总觉得翻得不太到位。常见的有「才能是可以开花结果的,球感是可以磨练的」或「才能是使之开花结果的,球感是磨练出来的」,以及相似语意的各式变体,但这样翻,跟原文比总仿佛缺了点力道。

因为及川彻是我在排球少年前期最喜欢的角色,看到这种情况觉得太可惜,抱持着希望更多人get到及川魅力的心情,写了这篇文章试着解释这句台词。


首先介绍一下故事背景。在排球的剧情里,及川彻的初登场就是以主角影山的中学前辈、大boss(日向口中的「大王者」)之姿,作为主角乌野高中对手青叶城西的队长被观众认识。相较被称作天才、拥有「压倒性才能」的主角影山,乌野跟青叶城西第一次比赛那一集的标题,直接了当的告诉我们:「及川彻不是天才」。

随着球场上的战局白热化,及川彻的过去也被揭开:及川中学时,面对怎么努力都打不倒的天才牛岛若利感到挫折,这时新加入的队员影山却又是另一个飞快成长的天才,甚至在一次练习赛上取代正式队员及川,担任队上的二传手/举球员——前有越不过的高墙,后有追上来的后浪,这正是及川彻的心魔。

及川的练习强度越来越走火入魔,青梅竹马岩泉终于看不过去,用暴力劝他:为什么总是想着要自己一个人赢过牛岛跟影山呢?或许一个人是赢不了天才,但六个人加在一起才是排球啊!及川彻才从此顿悟,并找到自己作为举球员「发挥出全队100%力量」的信念。然而,及川对自己是否真有办法超越「天才」仍抱有怀疑,直到去咨询教练意见时,被开导:

「自己不管怎么努力都赢不过天才」这种话,等尽了全力再来感叹也不迟。虽然比起感慨自己跟天才不同而停下脚步,相信自己的能力不只如此而一心一意的向前,会是条更辛苦的路,但明明还没努力到极限,却已经自己觉得会输而放弃,那当然不可能赢!

受此激励,及川彻专心在自己的训练,及不是只靠一个人得胜、「六个人加在一起才是排球」的球风,渐渐放下自卑的心态。

在青叶城西最后一次跟主角乌野高中对打的时候,及川自己终于能够说出「抓住让才能开花结果的机会,也许就在今天。又或是明天、后天、明年……说不定要等到30岁之后;但若是认为自己没有才能的话,(这个机会)大概一辈子都不会有了。」也正是在这场比赛中,最高潮的一刻,及川说出了这句经典名言——「才能は开花させるもの、センスは磨くもの!」


回到台词。 「才能是可以开花结果的、球感是可以磨练的」是误译了文法。日文的动词变化中,有「可能形」和「使役形」之分。 「可能形」大概就是英文的can,使役形则是「让它⋯」、「使之⋯」的意思。举例来说,「我可以吃茄子」翻成日文要用可能形(食べられる),「妈妈逼我吃茄子」就要用使役形(食べさせる)。注意在使役形中,总是有个使役的主词(我)跟使役的受词(他)。

在日文原文中,「才能は开花させるもの」是个使役形的句子,也就是说,才能是made bloom而不是can bloom。使役主词(made bloom by whom)虽然没有出现,但存在感被含在文法里带出。这句台词既然用了使役形,背后的语感就应该是「才能是『某人』『让它』开花结果的」;放在比赛当下的情境中,也会有「及川彻的才能是及川这个人(透过努力)让它开花结果」的印象;而后句的「球感是磨砺而来的」,更是加深了这种「时间累积之下堆叠出的结果」的感觉。

在这里翻成「才能是可以开花结果的、球感是可以磨练的」会减弱及川的「努力并成功」面向,使役主词的存在感消失,使这句台词变得像是universal rule一样——很正论,但少了点热血感。不过若翻成「才能是使之开花结果的,球感是磨练出来的」的话,前句又很不符中文文法。我看过最喜欢的翻译,大概是「才能要靠努力让它开花,球感要靠磨练」(来自Bilibili上的正版第二季)。

而在我自己心里,会帮他配成「才能是我让它开花的,球感是我磨练出来的」,强调「不是天才」的及川,在面对心魔的天才学弟时,已经成长为能够相信自己、抓紧主动权的,真正意义— — 站在平等位置上— — 的挑战者。


在同人作品里,及川经常被简化成轻浮、让人烦躁的人设,我每每看到就觉得有点难过。及川是我第一个喜欢上的排球角色,而且正是他那种坚持自己的路、找到目标后就以最合适的手段达成的性格,深深的感动了我。

希望大家都喜欢上不是天才,最后却站在所有人面前完成「我要打倒你们所有人」承诺的及川彻!


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论