天婦羅,隨筆。
『上天的旨意(wills),加上人類的夢想(dreams),最後孕育出「作品」(work)!』, 佩索亞。
被形容為「江戶經典三味」之一的「天婦羅」(天ぷら),在日、台兩地,甚至是歐美各國都相當受到大眾的歡迎,是犒賞自己的小確幸,也是同事、親朋聚餐的好選擇。裹上麵衣油炸的酥脆明蝦、竹筴魚、茄子、地瓜或其他菜蔬,佐以特製醬汁與白蘿蔔泥,可單獨享用,亦能再配上白飯、蕎麥麵,成為豐盛的一餐。
輕拾竹著,夾起喜愛的炸物,小心翼翼沾上醬料,慢慢地放入口中,哇!天婦羅在咬下之餘,如花開綻放的多重滋味,宛如像是雲步踏入敞開的仙境大門,「鳥語花香」、心滿意足,當下簡直無法用任何理性詞彙來予以形容…唯一浮現的念頭,「卡路里」?咦?那是甚麼東西?俺今天不認識!
可是呢,說起「天婦羅」的原點…或許您不會相信,tempura是與「蛋塔」(Pastel de nata)同鄉的唷!
Kám ū-iánn?是,天婦羅的誕生,某種程度上真的與「上天的旨意」有關…
話說從頭,也就是跟葡萄牙人於西元十六世紀時的抵日(長崎)宣教活動有密切關聯,自「ad tempora quadragesima」,從「守(天主教)大齋期」而來…
主要是在「復活節」前的四十天大齋期內(Quadragesima),傳教士或眾信友們一律奉行教義,不食用獸肉,只取海鮮(魚、蝦)果腹,並裹以麵粉或雞蛋糊一同下鍋油炸,一來可增添風味,再者更能好好填飽肚子…畢竟當時一天只能進食一次正餐,若沒有好好補充營養,維持體力,是沒有精神持續禱告、讀經的;
作為日本昔日幕府時代「鎖國政策」下唯一開放的國際通商口岸,長崎百姓當年不只聽聞了外國人帶來的救恩福音,也看見了葡國傳教士與商人的特殊炸物吃法,故逐漸將此道料理本土化,進而從葡文的tempora或tempero(調味料之意),轉換到日文的新讀音tempura…據考證,靈文天皇寬文九年(西元1669年),約莫是清王國康熙八年時,「天ぷら」就已經首次出現於文獻中(《食道記》),用砂糖、鹽、酒跟豬油脂調味油炸,算起來已有著三百五十餘年的悠久歷史。
縱使今日有些店家不斷推陳出新,打造出特製版本的「冰淇淋天婦羅」或「壽司天婦羅」(賭城美國捲),但回歸初衷,從傳教士的遵行教義,到料理師傅對於各種食材的烹飪想像與期盼,天婦羅,葡、日合一的餐桌佳餚,確實是一道值得我們感謝上天與廚師們(戶長大人)所賜的作品。
「你不喜歡的每一天都不是你的。」
節錄葡國文學家佩索亞(Fernando Pessoa,1888 - 1935)的詩文,讀來餘韻無盡,猶如品嘗「天婦羅」般令人回味再三,是醍醐的美食,更是灌頂的文字。他說過,『幸福的人將他(她)們內心的歡樂放在細小的事物中,永遠不會奪去屬於每一天的,來自上天賦予的恩典跟財富。』,我認為您會同意的。