閩南語的漢語用字
根據民間文字記錄口語音最多的歌仔冊統計,只有約65.5%是音義皆合的漢字,其次是音假字21.5%,訓讀字7.2%,三者合起來,幾乎有九成可以採用漢字書寫,這個已經接近現代白話文的程度了! 其他少於一成是形聲造字0.6%,非形聲造字1.5%,俗寫字3.4%等(《漢語方言中「有音無字」的書寫問題 》 作者:王順隆)。普通話也是採用北方語音所書寫成的!其文字組成應該不超過這樣的比例!
漸漸消失的詞彙:pa-lue7,屬於音義脫節,字典記載的採用字,暫且紀錄于下:
【pa-lē】陳雷小說有一句:「...嘉南平地做sit-á(穡兒) ê(的) 子弟,M̄(不)是無讀冊,tō(就)是小學讀無了,條直古意,據在人pa-lē、gōng(戇)牛款待。」〈最後ê甘蔗園〉臺日典收【pa-loē】,第一个義項,譯本解說:hō͘(予)人作弄,例:伊不時teh(地) hō͘(予)人 ∼∼ (原冊解說,意思差不多是予人用看袂(不)起的態度來對待)廈英有收【pa-loē】,例詞是"teh-pa-loē sím-mi̍ⁿh", what are you engaged about? (意思佮臺日典所寫的頭一个義項仝款(? 應該不同),「做/創」的意思。)1931臺日新辭書,有收【pa-loē】、【pa-lē】(漳),漢字寫「巴藝」閩方言詞典:有收【pa-loē】、【pua-lē】(漳),漢字寫「巴銳」,意思是創治、戲弄漳腔詞典:【puâ-lē】,漢字寫「拋戾」。其中一个意思是創治、戲弄、欺負面友捌問過,伊聽著的是"pā-lué" (https://www.facebook.com/groups/434167333333483/posts/3803906669692849/)
《廈英字典 》pa-lue7:
pa-loē, to come into worse condition through misdoing or ill-treatment.
hó-hó-kiáⁿ pa-loē kàu chhàu-thâu(好好囝 ~~到臭頭), prov. of a change for the worse.
hō͘ lâng pa-loē,(予人~~) to receive injury.
chin oh pa-loē(真厄{難}~~), very difficult to manage.
bô hoat chîm pa-loē hê(無法蟳~~蝦), to take it out of a shrimp bec. unable to fight the crab; prov. of taking vengeance indirectly. (蟳太強,只好找蝦欺負)
《台日典》:
pa-lí-luē吧lí-lōe=[吧lōe]。
pa-luē吧lōe(1)弄,做。捻ひねくる。弄いじくる。する。∼∼ 甚物=chhòng甚物?oh(難) ∼∼=pháiⁿ做;bōe曉 ∼∼。 (2)hō͘人作弄。馬鹿ばかにする。伊不時teh hō͘人 ∼∼。彼かれは常つねに人から馬鹿ばかにされてるる。
pa-luē 巴藝。為する。細工さいくする。弄いじくる。(彼此ひしと手てを加かへ処置しょちするに。)例:出在伊~~。好好囝~~到臭頭。真難~~。無法蟳~~蝦。易やすい事ことが出来できないのに難むつかしい事を為得れものか。
《白話資料庫》文獻搜尋到兩則:
羅得為著beh解救這兩個人,答應beh(要)將伊兩個未出嫁ê查某子出在in(伊等) pa-lē (創世記19:4-8)。(蔡長義 Lâng ê pì-bi̍t (人ê秘密) 1954年 )
真聲知,雄浩beh(要)借這個機會,壓迫低年 hō͘(予)伊降服,無hoat-chîⁿ,pa-lē hāu(鱟),真聲 kap (合)一陽著做箭靶lah(啦)。就仆(覆)tī(在)桌仔暗chīⁿ祈禱,求主贊阮有氣力thang(得當)吞忍。(小說鄭溪泮Chhut-sí-sòaⁿ_08 (出死線_08)1926年)
網路:
pa-loi陰上(潮)/pua-le7(漳)/pa-lue7陽去(泉)也是捉弄,更過分的那種。
漳泉俗語講「好性地,拖去pua-le7(漳)/pa-lue7(廈)」
方言大字典:pa-lue7 廈門。整治,捉弄。伊予兩個gin2-a2 ~~到半死。
《廈英字典補》 loē藝
teh-pa-loē sím-mi̍ⁿh, what are you engaged about? bô-sím-mi̍ⁿh thang pa-loē, nothing to do.
pa(漳)/pāu𢼌:解說(日文)平手[ひらて]で打[う]つ。拊[は]る。例(漢羅)∼頭殼;掩頭kù伊∼。例(日文)𢼌頭殼[pā thâu khak]=頭[あたま]を拊[は]る。掩頭據伊𢼌[ng thâu kù i pā]=頭[あたま]を抱[かか]へて勝手[かって]に打[う]たせる、忍[しの]んで人[ひと]の爲[な]すが儘[まま]にさせる。
𢼌《類篇》皮敎切。手擊也。
網友語句紀錄:
【lue7/le7】
敲電話佮老母敲嘓
我:人有一項叫做「剝皮辣椒」(華語),辣椒..青色ê薟薑仔,袂細枝,毋知按怎創,橫直提來燃雞肉誠好食,毋過小可仔會薟。
母:你子愛先luē--出來毋才袂薟。
------------------------------
教閩典有收「鑢」(lē/luē),替用字,無例句
臺日典:「lōe-chí」耒子。kā種子挖出來。瓜[うり]などの種[たね]を搔出[かきだ]す。(就是用手指摳(耙)出來)
阮兜(家)蹛(住)雲林,細漢ê時,阿母若是予阮(我)遮(這裡)ê囡仔(孩子)精神上舞(弄)甲誠忝(累),心情足䆀(惡劣)--ê,足艱苦--ê,伊就會按呢講。
毋(不)過,唸ê聲調是:pa lé 。
pā: to strike the head with the open hand (廈英) (原來本調標第七聲,俗寫"巴頭殼”,讀久來煞掠準是第一聲)
pā + lué 看起來是身體虐待+言語虐待
2014年去永春探親,有親耳聽到當地的老婦講 pā-luē 田地。->[耙犁]田地。
海南話 ba1 loi1,不過是搞亂的意思
海南話 bba loi, 有 打扮;整裝 的調侃義
其他相關詞彙:
tsuánn-lî(盞籬)(其他講法)pn̄g-luē(飯耒) (pn̄g-lerē 泉)->爪籬的意思!
pa7, (我的語感是 pa/pa2 變調) 故有人用暴力的暴字! 這個是[巴]嘴髀的pa7字! le2, 是「詈」字! 兩字合起來,又打又罵的意思!
總結:
音義脫節的結果,音義各字演化滋乳,使得音義更為複雜難解! 總計有以下幾音:
pa-lue7/le7, pa7-l(u)e2, pua-lue7,意思有,辦理,做,捉弄,玩弄,打罵,折磨等等!
潮汕,海南的 -oi 音! 其實是十灰韻部的-ue vs. -ai 音變!
依照釋義的不同可以有,辦理,耙犁(le5),巴{嘴巴義}(暴,拍,攴,扑)詈(le2),巴(黏著義)累(lui7)(羸le5)! 等選用字!
網路上有人說pa-lue7,很像英文的霸凌 bullying! 「霸凌」為新興語言,既有的詞彙為凌暴,倒置就是「暴凌」 pa(pa7)-leng5,無限接近 pa-l(u)e7!