此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
somno
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

非書面字的口語字

somno
·
·

: 台語音的「臥」字(上臥下虎) thenn.

臉書連結:

這字是會意造字,有字無證!很多方言音的口語,除了假借外,只能造字,那麼就會造成字典中「有字無證」的現象,也就是有紀錄音,義,但是沒有書證,這些字應該都是方言的口語音!其中又有兩種分類,一類最常見的是口音差造成音的偏移或訛誤,於是需要另外造字,比較少的是口語音,還找不到字,於是只能造字!這也是為什麼中文字越來越多的原因之一!

【唐韻】杜兮切,音也。又【篇海】天黎切,音。義同。

其實the有字,來看「臥虎」這字的釋音:《篇海》天黎切,音梯。義同。英譯:a resting tiger; a tiger to lie down and take some rest。 「」,的切音就是 the, 梯子斜靠,當動詞用就是斜躺的意思! 鼻音化就成了thenn. 各地腔口的不同有人講the, 有人講thenn, 我的語感是thenn.

書證::又凭也。《山海經》西王母梯几戴勝。也是會意字!《說文》:凭:依几也。凭 是 「憑」的音義,共音共義! 憑依 就是 the 的意象!

台語用 thenn 音,客語用 lai 音, 字應該是「賴」字。 依賴的意思!很有意思的,台語有一個俗諺,跟此有有所關聯:

台語俗諺:

有,作一站,無,虎撐the/thenn頷am7」,與之類似的諺語為:

1.「有,做虎吃tsiah;無,做虎架。」虎架〔hoo2-ka3/ke3〕:老虎趴在地上的姿勢 。

2.「有趁,虎吞(thun),無趁,虎睏(khun3)。」,趁字念than3,此字文讀為thin3,《說文》𧾍也。《註》徐曰:自後及之也。《廣韻》逐也。現代中文採用「」字,文讀tam7, 賣也。一曰市物失實。 tam7->tham->than 也說得通!

虎臥,就是thenn。

這三句俗語都是用老虎的吃食,譬喻不知平均使用資源。

這字「」,應該是「」字義! 切音tsam5 。甘字典紀錄:Tsham5,貪食, 無撙節; 無廉恥. 它的釋義合乎此條諺語的情境! 採字是借音! 「」:【廣韻】不廉。【集韻】饕也。饕,貪食也! 白音發 sai5, 台日典紀錄:

ài(愛)食,貪嘴。漢羅台文例句:iau(餓) ∼; 伊真 ∼。

這字「」文讀音thing,也可寫成 theng 鼻音化成為 thenn,鼻化消失成 the。 台語的撐船,也叫the(nn)-船

台日典記錄印證此tsam7非彼站! 應該是

  1. ū tsuè-tsi̍t-tsām,有,做一站:有ê時做一站用。例句:~~~~無做虎撐(thèⁿ)頷=有錢ê時to̍h開,無錢ê時就用手撐頷頸(無所是事)。
  2. ū tsuè-hóo-tsām,有,做虎站=[有做一站]。

甘字典還記錄一個tsam7字::錢財, 貨物; 做 生理 得利, 趁錢.

【廣韻】烏患切,音綰uan7。支財貨。

康熙字典紀錄:〈方〉賺錢。粵語。此為粵語方言字,音tsam6, 跟音tsaan6, 差在尾音合口m跟開口n! 由此可見,所謂車同軌,書同文,中文只規範字體,但,不規範各地口音,造成音差而需造字的地步,「」,「」都是這樣的思維下的產物!

這個tsam7,也可以是「」字!

  • 有,做一饞tsam7,無,虎撐頷am7!
  • 有,做一賺tsam7!

番外篇:隑 ke6, kai6

《康熙字典》〈方〉∶梯子。吳語的梯子叫「」!從這裡延伸為「倚靠」義!

兩晉時,郭璞加註:“江南人呼梯為隑,所以隑物而登者也。”,所以,這個字應該是從「階」kai1,音變而假借「隑」」《新方言•釋言》裡就有記錄:“浙西謂負牆立曰隑,仰胡床而坐亦曰隑。” 而從《新方言•釋言》裡的紀錄,「隑」字也有「斜躺」義,正對照閩語「thenn」的「」義!

而有意思的是,後世的白話文學少用「」,而是採另一個同音假借字「」《字彙補》:“~,渠蓋切。以物相質也。”

  1. 《負曝閒談》4回:“篤笤將身在床沿上,面朝阿翠笑嘻嘻。”
  2. 《描金鳳》2回):“趕忙把手裡的雨傘往紅木炕床旁邊牆角一,那傘上的雨,早點點滴滴溜了一地。”


CC BY-NC-ND 2.0 授权