《消失的匿名小說家》Who is Maud Dixon 才是最棒的書名
作者:亞莉珊卓.安德魯斯(Alexandra Andrews)
譯者:張茂芸
出版社:寂寞
這是一本小說,儘可能地隱晦,不爆雷,以既有資訊來討論。
■ 對書名有點意見
在台灣,出版社給書起的譯名,可能是為了意境、美感、票房⋯⋯只能說有利有弊。
像是很多人可能被書名《垃圾場的自學人生》給誤導,以為這是一本苦盡甘來的勵志書。事實上,這是一本反思教育本質的自傳,原文書名正好是《Educated》。
拉回正題。
今天要品的《Who is Maud Dixon?》直譯為「誰是莫德.迪克森?」,可是這樣翻就弱掉了,對吧!然定為《消失的匿名小說家》有個風險——至少對我這種「高警覺性」的讀者而言——就是「微洩漏」劇情。
■ 順水推舟來點題
既然如此,來幫書名註釋一下。
故事的主人翁名叫芙羅倫斯,是出版業小社畜,卻有成為作家的大志向;當時,文壇上有位一炮而紅的超級新秀莫德.迪克森,即書名所指的「匿名小說家」。總之,這位西洋版的吾峠呼世晴(鬼滅之刃作者)要徵一位助理,與離職不久的主角搭上線⋯⋯。
那「消失的」又是什麼意思?
主動消失?被消失?暫時消失?永久消失?為增添懸疑性,就不說破囉!
■ 上坡爬很久,再俯衝直下
若以起承轉合論之,本書花了一半的篇幅在「承」上,鋪陳甚久。當然,其中有些不經意的小細節,到頭來會是恍然大悟的印證,但那些可有可無的情節也還真不少。聽聞 環球影業 已經買下電影改編權,屆時若推出,想必有很多橋段會被捨去。
也是有好處。
花這麼多時間在爬坡,積累龐大能量,蓄勢待發;進入「轉」的環節,來個 90 度陡然直落,完全不給人喘息的空間,想一鼓作氣直衝結局,暢快。
■ 喜歡這故事,不喜這角色
帶領讀者解開謎團的「領航員」,能力不一定是要越超群,但個性通常是討喜的,或至少不讓讀者反感。
這書的主角反其道而行。
就我的感覺,芙羅倫斯好妒忌,充分展示了何謂羨慕的一體兩面(羨慕過頭)。第一次是她豁出去「自薦」的種種行徑,第二次則是體現於她做的「接收」決策。
■ 尾聲:Who is Maud Dixon 才是最棒的書名
閱畢,重新回想書名的意境,還是《Who is Maud Dixon?》比較對味,細細反芻,會發現這直白的「機翻味」才是最有意境的書名。
究竟誰是莫德.迪克森?不禁茫然失措,還是無法確定。
謝謝各位看到這邊,隨文附上我的〔讚賞公民 2.0〕〔圍爐〕〔其它平台〕鏈結,歡迎來逛逛 ❤️。
🌱 第三季社區活動進行中 彙整表單+說明
❏
🌱 成為我的讚賞公民 👇
https://liker.land/leo7283/civic 獲邀進圍爐
❏
🌱 追蹤【中書神經系統】廣播資訊不漏接
好書金句/書市快訊/心智圖(Mind Map)
❏
🌱 我在其它平台出沒 👇
【Facbook|Mastodon|Medium|Vocus|Potato】