雞同鴨講的經驗 | 促進文化交流
之前去美國留學時,因緣際會認識了不少大陸的朋友們,雖然我們會的都是中文,但是因為用語的不同也出現了雞同鴨講的有趣現象:
衛生巾
我記得有次上課時,有個溫柔漂亮的大陸女孩子坐在我旁邊,她特別壓低聲音小聲地問我:「請問你有衛生巾嗎?」。
非常直白的我很大聲地問她: 「你要衛生巾? 是要衛生紙還是手帕?」
然後四周忽然一陣靜默,坐在我們附近的大陸男同學們都笑了。
事後那個女孩子很低調害羞地告訴我,衛生巾指的是衛生棉的意思…我聽完後一整個烏鴉飛過XD
Tony 老師
有次我和大陸同學用手機聊天,他忽然和我說:「我待會有事,不能和你繼續聊了,因為我和Tony 老師有約。」
在電話另一頭的我頓時安靜5秒,認真地思考Tony 老師是哪位?
然後我回答他:「你也看台灣的『女人我最大』嗎? 你認識Tony 老師?」
接著他回答:「女人我最大是什麼東西?」
然後我就和他解釋「女人我最大」是個台灣綜藝節目,裡面有常駐嘉賓叫Tony。
後來他就很認真和我解釋,Tony 老師在大陸指的是「髪型師」的意思。
其實我本來也對「他一個大男人沒事看什麼女人我最大」充滿了疑問,聽完他的解釋後,我豁然開朗。
回應「謝謝」之不會
有一次我舉手之勞幫我的大陸朋友拿了一瓶水,對方說:「謝謝」,我無意識地回答他:「不會」。
然後他停頓了5秒問我:「你不會什麼東西?」
接著我回答他說:「什麼我不會什麼東西?」
於是我們對看了5秒,想說我們互相到底在說什麼東西 (當時真的滿好笑的)
終於,我靈光一閃,發現他好像不理解「不會」的意思,然後我認真和他解釋,有時候台灣人回應「謝謝」時,會說「不會」。
他思考了5秒,很認真反問我為什麼說不會? ……恩,其實我也不知道XD
不過他倒是告訴我,在大陸回應「謝謝」,大多回的是「沒事」。
這段雞同鴨講的過程也算是促進文化交流了吧XD
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐