【讀者勘誤】《我們真的有自由意志嗎?》作者: Michael S. Gazzaniga 譯者: 鍾沛君

bluebat
·
·
IPFS
·

42頁5行 「比率」改為「比例」

42頁8行 「動植物」改為「動物」

46頁5行 「腦尺寸來說,牠們的體型」改為「體型來說,牠們的腦尺寸」

121頁2行 「瑪麗;安」…改為「瑪麗╱安」…

155頁-4行 「分子式」改為「分散式」

156頁-3行 「強壯」改為「強健」

156頁-2行 「強健」改為「強固」

157頁-4行 「守門員」改為「跑鋒」

160頁-4行 「某種」改為「某些」

160頁-3行 「螞蟻」改為「蟻群」

161頁6,9,11行 「周」改為「週」

165頁4行 「看做」改為「看作」

165頁7行 「視為」改為「視作」

172頁1行 「不加思索」改為「不假思索」

172頁-5行 「冰川冰」改為「冰川」

206頁-2行 「首次提議」改為「提議」

206頁-1行 「其中一人」改為「另一人」

212頁2行 「雕刻」改為「彫刻」

213頁3行 「台面」改為「檯面」

234頁1,5,6,7行 「正面」改為「陽性」

236頁2行 「正面」改為「陽性」

240頁7行 「紀錄」改為「記錄」

251頁2行 「紀錄」改為「記錄」

252頁-5行 「這分」改為「這份」

294頁-5行 「吸引子」改為「吸子」

295頁10,11行 「椎」改為「錐」

295頁13行 「克隆」改為「複殖」

封底頁-10行 「啟發,……」改為「啟發……,」


CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

bluebat曾以開發小組主管或專案經理的身分,在開放原始碼相關業務的公司任職多年,主要負責套件打包與系統整合的工作。同時熱衷於自由軟體的本地化,長期參與 GNU 翻譯計畫,並製作一些漢語相關的國際化套件。
  • 来自作者
  • 相关推荐

【讀者勘誤】《盲眼鐘錶匠》作者:Richard Dawkins 譯者:王道還

【讀者勘誤】《拿破崙的鈕扣》作者:Penny Le Couteur, Jay Burreson 譯者:洪乃容

【讀者勘誤】《解開生命之謎》作者: Jim Al-Khalili, Johnjoe McFadden 譯者: 王志宏、吳育慧、吳育碩