《古兰的故事》连载之二

王立秋
·
·
IPFS

圣地麦加的古代起源

英格丽·马特森/文

王立秋/译

圣地麦加的古代起源

古兰启示的故事始于麦加,一个位于阿拉伯半岛西北部汉志地区的沙漠城市。在公元六世纪,麦加自然资源匮乏,并不是一个宜居的地方;它不像叶斯里卜(这座城市在麦加北部大约三百英里外,是穆罕默德最终建立其信仰共同体的地方,也就是后来的麦地那)那样,是令人欣快的绿洲,枣椰树成荫。麦加树木稀少而干燥,只因为有足够维持一个由商人与部落民构成的城镇的山泉,才是一个可居住的地方。

根据前伊斯兰时期阿拉伯人的历史,麦加是易卜拉欣(亚伯拉罕)、他的小妾哈哲尔(夏甲)和他们的儿子伊斯玛仪(以实玛利)建立的定居点。那个简单的建筑,作为崇拜真主的中心的克尔白(Ka’ba,字面意即“立方体”,中文称玄石),就是易卜拉欣和他的儿子。其他传说则把作为首圣和至圣之地的麦加的建立,追溯到人祖阿丹(亚当)的时代,但它们也把在那里建立永久定居点的功劳,归给了易卜拉欣(亚伯拉罕)和他的家族。

根据早期伊斯兰的一份充满象征和细节的报告,先知穆圣讲述了易卜拉欣和哈哲尔的坚定信仰和坚毅努力,是如何引发神力的干预,以确保这个圣地的建立的:

第一个使用腰带的女人,是伊斯玛仪的母亲。她用腰带来向撒拉(萨拉)隐藏她的踪迹。在她给伊斯玛仪喂奶的时候,易卜拉欣把她和她儿子带到克尔白附近,渗渗泉所在地(也就是现在清真寺内最高的那个地方)的一棵树下。那时,麦加没有人烟,也没有任何水源。所以,易卜拉欣让她们坐在那里,并在她们附近放了一个装满椰枣的皮包,和一小个装水的水袋,然后动身回家了。伊斯玛仪的母亲跟着他说,“哦易卜拉欣啊!你要去哪,却把我们留在这个无人相伴,荒无一物的地方?”她对他重复了好几次这句话,但他没有回头看她。于是她问他,“是真主命令你这么做的吗?”他说,“是的。”她说,“那么祂不会忽视我们的”,于是她回到树下,易卜拉欣则继续前行,在走到塔尼亚,她们看不到他的地方的时候,他面向麦加,举起双手,用以下念词祈求真主:“我们的主啊!我确已使我的部分后裔住在一个没有庄稼的山谷里,住在你的禁房附近——我们的主啊!——以便他们谨守拜功,求你使一部分人的心依恋他们,求你以一部分果实供给他们,以便他们感谢。”(易卜拉欣章;14:37)[1]

伊斯玛仪的母亲继续给伊斯玛仪喂奶,并喝她还有的水。在水袋里的水被用完之后,她口渴,她的孩子也口渴。她看着他痛苦地动来动去,然后她离开了他,因为她不忍再看着他。她发现,萨法山,是离她最近的山了。于是她爬上山,在山顶开始仔细的看四周,希望看到有人,但她一个人也看不到。于是她从萨法山下来,而在她抵达山谷的时候,她卷起袍子,像努力(majhud)[2]的人一样在山谷奔跑,直到她穿过山谷,抵达麦尔卧山,她在那里站着继续看四周,希望看到有人,但她还是一个人也看不到。她重复了这个过程(在萨法山和麦尔卧山之间奔跑)七次。

先知穆圣说:这就是人们在(萨法山和麦尔卧山)之间奔跑的传统的来源。当她(最后一次)抵达麦尔卧山的时候她听到一个声音,她对自己说“嘘”然后专注地聆听。她又听到了那个声音,于是她说,“哦,(无论你是谁)!你已经让我听到了你的声音;你能帮帮我吗?”且看!她在渗渗泉所在的地方看到一个天仙在用自己的脚后跟(或他的翅膀)挖地,直到水从那个地方流出。她开始在它周围做了一个像盆的东西,把手挽成盆状,并开始用手把水装进水袋,在她舀走一些水后,泉水又流了出来。

先知补充说:愿主怜悯伊斯玛仪的母亲!要是她任由渗渗泉(自由流淌)的话,那么,渗渗泉就会是地表上的一条河流了。先知进一步补充说:接着她喝了水,然后给她的孩子喂奶。天仙对她说,“不要害怕被忽视,因为这个孩子和他父亲将在这里建造真主的房屋,而且真主是不会忽视祂的人民的。”当时天房在一块像丘陵一样的高地上,当水流过来的时候,水分别流向了它的左右。

她就这样生活着,直到朱尔洪部落的一些人或朱尔洪部落的一家人经卡达(kada’)的路过来,经过她和她的孩子。他们在麦加地势较低的那个部分落脚,在那里,他们看到一只习惯在水源附近盘旋的鸟。他们说:“这鸟定是在绕着水飞,虽然我们知道这山谷里并没有水。”他们派出了一两个使者,使者发现了水源,然后回来告诉他们水源在哪里。如此,他们都向水源进发。先知补充说:当时伊斯玛仪的母亲就坐在水源附近。他们问她,“你允许我们和你待在一起吗?”她回答说,“好的,但你们无权占有这水源。”他们同意了。先知又说:伊斯玛仪的母亲为此而感到高兴,因为她乐于有人相伴。于是,他们就在这里定居了下来,后来,他们又写信叫他们的叫人过来和他们一起住,如此,一些家族变成了这里的永久居民。孩子(也即,伊斯玛仪)长大成人并从他们那里学会了阿拉伯语,而他的美德,也使他从小就受到了他们的喜爱和爱戴,在他到发育期的时候,他们让他娶了他们中的一个女人……

易卜拉欣在真主意欲的一段时间里一直和她们保持距离,之后,他过来看望她们,他看见伊斯玛仪在渗渗泉附近一棵树下磨他的箭头。看到易卜拉欣,伊斯玛仪起身来欢迎他(然后他们像父子一样彼此问候)。易卜拉欣说,“哦,伊斯玛仪!真主给了我一个命令。”伊斯玛仪说,“做你的主命你做的事吧。”易卜拉欣问,“你会帮我吗?”伊斯玛仪说,“我会帮你。”易卜拉欣指着一片比周围地势高的丘陵说,“真主命我在这里建造一座房”。先知补充说:然后他们竖起了天房(亦即克尔白)的基础。伊斯玛仪搬来了石头,易卜拉欣则负责建造,在墙变高时,伊斯玛仪搬来了这块石头,让易卜拉欣踩在上面继续建造,在伊斯玛仪把石头递给他的时候,他们两人都说,“我们的主啊!求你接受我们的敬意,你确是全聪的,确是全知的。”(黄牛章;2:127)

先知补充说:接着两人继续建造,并围着克尔白说:哦我们的主啊!接受我们对你的奉献吧,你确是全聪的,全知的。[3]

先知穆圣用这个关于麦加之建立的叙事,再次向他的同时代人肯定了这个地方在古代的神圣。同时,穆圣要传达的信息是:伊斯兰不是要弃绝阿拉伯人的传统。他展示了,他们可敬的祖先,易卜拉欣、哈哲尔、和伊斯玛仪,并不崇拜阿拉伯人从在克尔白附近居住开始才有的偶像;相反,他们崇拜独一的真主。因此,阿拉伯传统的原始信仰、和最真实的承载者,不是偶像崇拜,而是伊斯兰。在后面的一个章节中,我们会看到,这个观念——即伊斯兰是对他们的原始信仰的复兴——也是古兰也向基督徒和犹太人传递的信息。

[1]来自阿拉伯语词根j-h-d“奋斗”,同一个词根也生成了“吉哈德”这个词,后者指的是一种公义的斗争,涉及物理的、和精神的努力,包括,但不限于军事斗争。

[2]艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·伊本·伊斯玛仪·布哈里(Abu ‘Abdullah Muhammad ibn Isma’il al-Bukhari)在《先知故事书》中收集的圣训,载Kitab al-Jami’al-Sahih。由穆罕默德·穆欣·汗(MuhammadMuhsin Khan)译为英文,The Translation of the Meanings of Sahih al-BukhariArabic-English, 9 vols., Riyadh, Saudi Arabia:Maktaba Darus-Salam, 1997, 4: 356-358。

[3]弗雷德·麦格劳·多纳(FredMcGraw Donner):《早期伊斯兰的征服》(The Early Islamic Conquests), Princeton:Princeton University Press, 1981, 37-49。

首发于微信公众号:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzU0MDU5NDg4NA==&mid=2247483971&idx=1&sn=5a67d5c778988c102f5d65c8a4ffbb00&chksm=fb3785e8cc400cfe4683a3a852673d506e0b5494ff6e5f049be4b444cfa1b835fbf958791e61&scene=0#rd

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
王立秋一个没有原创性的人。 In the world of poverty, signlessness is best, in the story of love, tonguelessness is best. From him who has not tasted the secrets, Speaking by way of translation is best. (Jami, Lawa'ih)
  • 来自作者
  • 相关推荐

阿甘本:犹太教的末日

阿甘本:帕西淮的公牛与技术

拉图尔:关于行动者-网络