港台台港用語對譯 (六)~(十)
系列第二篇,前(?)言跟說明放最後不浪費大家時間。
(六)抽水:
[香港用語]水為財,聚賭時勝者所得抽取一部份歸公(莊/賭場主),為之「抽水」。現泛指擅自抽取利益的行為,更常是指借故嘲諷別人的行為,引申出「○○都比你抽乾了」(通常是水量很多的名詞),指人借故嘲諷能力很強或密度/程度很高,有時會程這種人為「抽濕機」。如指身體接觸的性騷擾,亦作「揩油」、「索油」 ,借故嘲諷有時亦可以用「揩油」,但不常用,「索油」則沒這用法;如指抽取利潤亦作「食水」,「食水好深」表示從中得地甚多,帶負面。
對應台灣用語:吃豆腐
佔別人便宜,常指性騷擾、調戲,亦包括口頭上的佔便宜,像是把台積電稱為中國(PRC)市值最高的公司就是種吃豆腐行為。
(七)踹共:
[台灣用語]出來講台語借音字合音,在讀很快才會像,由PTT開始流行,跟共產黨毫無關係。本意是要人從網絡走出現實面談,但通常意思是叫人別躲起來直接面對事件,因而常帶語氣詞,如「踹共啦」,用法類似「出來面對」,但「踹共」簡潔有力語感上更有氣勢。
對應香港用語:出嚟
嚟(蒞),發音同黎,因為不方便輸入通常以黎字代替,意思就是來,如「埋黎」(過來)、「火都黎」(氣上心頭)。香港人模因級名句:「叫你經理出黎!」,意指認為眼前的人「唔話得事」(不能作主),要找更高層、能作決定的主管直接談判。
(八)曲線:
[香港用語]來自「曲線救國」,迎合日軍以圖中方利益,引申誇大反方突顯其荒謬達至相反目的,像是港台選舉期間中共的言詞往往為抗共方「曲線助選」,有時「曲線」太難明令人以為真是如字面表示的反方,會叫做「曲到圓」,難以分辨是否共線稱為「曲直難分」,為避免產生類似問題有時要加「#曲線要講明」的tag,或簡化為「#曲」。
對應台灣用語:反串
假扮對方陣形攻擊自己以促成爭執或製造輿論,有時只是純粹諷刺或搞笑用。亦有男扮女裝之意,香港多用指此意。
(九)8+9:
[台灣用語]亦作「巴嘎囧」,「八家將」的台語借音字,原指台灣民間信仰中的頭陣神將,引伸為扮演這些神將的人,因黑道操控和人物特性,網絡上變為指不良少年乃至黑道小混混,或專門撩是鬥非的人,帶貶意。巴嘎跟バカ(日文笨蛋」近音純粹是巧合。
對應香港用語:MK仔
MK是旺角(Mong Kok)的字首簡稱,旺角是青年人娛樂的中心,MK文化則是指以旺角為中心的獨特潮流文化,MK仔/妹/人則指多在旺角出沒、符合MK文化的青年(人)。其特徵是標奇立異言出眾行且又流連朋黨、盲從潮流,故常為貶義,看起來像黑道小弟,但多數並非真的黑道。
(十)架兩:
[香港用語]通常作「做架兩」,指路見不平出手相助或勸架,不過同時帶貶意,指人好管閒事。常常是被介入方反問介入者「係唔係要做架兩啊?」(是否要好管閒事?)的第二人稱,偶爾是介入者自稱。有時會戲稱為「做炸兩」,炸兩是油炸食物,音近架兩。
對應台灣用語:撐頭
強出頭台語借音,有好管閒事之意,亦用作有關自己但非已所能及之事,(沒有能力但強出頭),相對的「架兩」則必定和自己無關。
香港跟台灣是世上僅存使用正體中文的地方,基本上文字都能相通,只是有些用語習慣還是有些不同,本系列會挑一些香港或台灣的獨特用語,解釋其用法和意思,以及另一地方對應的用語。
字意和用法僅個人研究,不具權威性,歡迎指教。粵語和台語用字會以通俗易明優先,正字(如有)僅作補充。因兩地文化差異,有些字詞可能找不到精準對應的詞,會盡量找意思相近的詞。至於標音,先不說港人甚少用標音,就算標了台灣的朋友也不明白,反之亦然。可以善用中大粵語音韻庫 http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton2/ 。
最先在個人Twitter跟噗浪上發佈,此為合集跟補充,收錄時會把原本為了字限省略的說明補回,原則上採用梅花間竹式港台輪流,至於挑字完全隨意,主體詞會考慮常用度,容易誤解/不解的程度,對應詞優先考慮對應程度,獨特/有趣程度也會考慮,可能很正經也可能很不正經,可能生活遇到哪些有意義的字詞就會放上來,歡迎指名。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐