公寓安静如纸
跨年在读Svetlana Alexievich的《二手时间》,里头提到大家相互传看很多书,其中就有娜杰日达曼德尔施塔姆的书。维基百科里讲她写了两本回忆录,一本叫《希望对抗希望》,另一本叫做《被遗弃的希望》。编者自然也提到了娜杰日达(nadezhda)这个名字的俄语原意便是希望,这些书名因为这些双关,便更有文学意味一些。
写字的人置身于事件里,才称得上艺术家。
娜杰日达的丈夫,另一位曼德尔施塔姆更为出名一些,奥西普曼德尔施塔姆,诗人。
据娜杰日达的回忆,他曾经因为帕斯捷尔纳克的一句话写过一首诗。当时帕斯捷尔纳克来到他们的新家,看看他们安置得是否满意。临走时他对曼德尔施塔姆说:“瞧,如今房子也有了,你可以写诗了。”这句临别赠言有点激怒了曼德尔施塔姆,促使他写下了那首《公寓静如一张纸》的诗歌,最后段落中,回应帕斯捷尔纳克说,公寓“不是赫利孔山的灵感之泉……而是古老的恐怖激流/将淹没这间凶残的莫斯科房子。
以下是英文全诗。这一个元旦的夜晚,我在黑暗里为人类群星闪烁而神驰,并不敢把自己的诠释,悄悄附在后面。
As quiet as paper
Osip Mandelstam
The apartment is as quiet as paper.
Empty without any pretense —
And you can hear the moisture bubbling
The pipes inside the batteries.
The property is in order,
The phone froze,
Types of Mantles
They ask outside.
And the walls are damned thin,
There is nowhere else to run –
And I'm like a fool on a comb
Someone has to play...
And I read books,
I'm talking to you.
And fearsome bayou bayou
I sing to the kulaks.
Some kind of artist,
And the flax seed,
Ink and blood mixer
Worthy of such a raven.
Some honest traitor,
Cooked in cleanings like salt,
The wives and children of the
That's what a moth...
Come on, come on, come on.
Seventy years, to begin with.
To you, old and ugly,
Time to kick your boots.
And instead of the Ipokrena key
Home fear jet
It will break into the walls
Moscow bad housing.