勞營
陈传笔 貼出一即將消失的語詞,:例句:「你莫咧【lâ-îng
】
,無人boh tshap 你
」(無人要理睬你)。
然後指出出處是,十六七世紀,潮汕泉州語寫成的《荔鏡記》二十二回:
陳三你夭句(iau2-ku 還在)勞營,莫怪益春捧水潑!
【la5-ing5】,大陸的字典是這樣記錄的:
它的擬字, 也是不敢恭維! 膋,脂肪,脂肪很多? 是要代表什麼樣的語意 ?!
施炳華著《荔鏡記匯釋》
勞有la5音(參見37回),《泉志》:「鬧la6, 吵鬧。」疑勞營音la6-ing5(泉州音陽平與陽上皆變調為22(即5,6->3),即囉嗦,吵鬧也。光緒本《荔鏡記》做「勞榮」音la5-ing5,李麗敏如此讀,謂此語今泉州仍流行。萬歷本《荔枝記》作「叵耐陳三多少勞營(加口字旁)」(34出),兩字從口,自與聲音有關。本曲韻腳是a, a7, ua7, uah,營如為韻腳,則應為iann5。又《泉州傳統戲曲叢書,魁儡戲三藏取經》P173:「鐵甲金盔武藝精,威風凜凜實勞榮」。註:一般指「不守本分」,此處用以表現「洋洋自得」之態。陳三為黃家奴僕,進入五娘閨房看五娘洗面。自是不守本分。
許成章《台灣漢語辭典》la-ing5: 快樂,逍遙,無事也。他認為是【弄閒】。
個人根據另外一個詞:【phah-la7-liang5】來參照:《教育部字典》的收錄與例句:
【phah-la7-liang5】(其他講法)phah-la5-liang5:打納涼、扑納涼
【動】閒扯、講風涼話。沒有內容的隨興閒談。例:食茶練痟話,消遣拍抐涼。Chia̍h tê liān-siáu-ōe, siau-khián phah-lā-liâng. (一邊喝茶,一邊隨興閒談做為消遣。)
《台日典》列三個相似的詞彙:
- 【kóng-lâ-liâng】講拉涼。講sńg(耍)笑ê(的)話。
- 【lâ-liâng】lâ涼。講sńg(耍)笑。
- 【phah-lâ-liâng】打lâ涼。閒閒teh(在)笑談,講sńg(耍)笑。
這詞從泉腔而來,陽上,陽平的變調都是陽去,故發音都是 #la3-liang5. la5, 可以是名詞,也可以是動詞,【聊】當名詞,樂趣,當動詞,聊天!
個人擬定為【閒聊】的倒語【聊閒】,聊,樂也。【樂】也有liau7音!懶音可以是la5/la7
【la7】, 跟聊天,講話有關,譬如,【la7話頭】,【la7-sai2】!這個la7, 是「撩起」的意思!可以是撩起的【撩】字!也可以是攪動的【撓】字! 更可以是聊天的【聊】!
再來看《台日典》的記錄:
- 【la-îng】喇閒。閒sian-sian soah kek kah ná gín-á愛滾笑kā人攪吵。(窮極無聊,鬧人)(暢気そうに子供の様な茶目をする)
- 【kîng kah-lâ-îng】窮合拉閒。(窮極無聊,作怪)(貧乏なのに吞気さうにする。註:這個日譯可能是錯誤的!)
這兩個詞都是中文的【窮極無聊】,鬧人,捉弄人!
陈传笔我認為是多重意思的古詞,包括「撒嬌、無理取鬧、不知足、不識抬舉 」等等。
從以上的各家描述,這個詞彙具有多重語意,這是方音的宿命,音偏移,字未留下,義,各人各自解讀!民間對戲劇口白的紀錄手抄本,多採用音假字,俗字等,造成後人解讀的困難,很多是經由上下文來訓詁!這詞彙la5/la-ing5在荔鏡記的書寫字是【勞營】,唱腔是la5-ing5, 後人考證的訓詁是【不守本分】!大陸字典的釋義,比較接近歌本的情境,但是《台日典》記錄的是日常語意!比較接近人們記憶中的情境!
【kîng kah-lâ-îng】對應中文就是【窮極無聊】。口語的kah就是「達到」的意思!也就是中文的【極】義!【窮極】,一併看,就是「達到極點,非常」的意思!加上後面兩個字,【la5-ing5】,「樂閒,聊閒,鬧閒,撩閒,撓閒」。一樣也是「閒到想作怪鬧人!」
《台華線頂對照字典》是一部大雜燴的字典集合體,總共紀錄三種意思:1. 閒適,2.惡作劇,3. 洋洋得意。分別都在上面提到,因此,方言用字,影響它的釋義,跟上篇的「不癲不戒」是同樣的問題!