此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
somno
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

多子多擘腹,多新婦多體剔!

somno
·
·


口語與書面文字的差異,大部份相同,少部分有時候必須訓讀!這是必要之惡,因為這能最大程度的與書面字融合,也就是說,除了與現今的普通話得以溝通,也可以跟其他方言有共同的交流介面!秦始皇,「書同文,車同軌」,造就了大一統的中國!書寫字,最大程度的統一,才能有利於民族的熔爐!而語音的差異,則是歷史洪流的分支,音不害義,是方言書寫字,不得不的妥協!

來看以前的泉州人如何寫信:


以上的字,有人看得懂嗎? 改寫如下,參考參考!

  • 表兄你欲去直底(底落省)去,欲去上海抑不是?〔1
  • 我寄你一張(一封信),渡(too2) 㐾()兄
  • 叫(教)伊新年得「」toh(倒轉省)來(台灣習慣用「」來)
  • 伊囝大漢不規矩,得tioh來教示
  • 這陣若不教示,大漢到,欲怎樣?
  • 我看伊逐日,合kah人相搏phah,
  • 若不,則(就)to7食酒博局
  • 我教示伊都不聽。
  • 無,你加ka7㐾兄,教安生?(教我如何做?)又對伊,〔2
  • 前班(pang)有寄貨一單,本錢一百千圓,
  • 叫伊若夠就得賣,不當thang復kohkng3,〔3
  • (訓用壓)teh久物會蛀,若是無人買,
  • 就得搭來這處。
  • 又問叫㐾小弟欲去尋tshue7頭路
  • 當thang去抑不當?
  • 叫伊若欲倒(返)來,得對船較緊(快)!
  • 不當對路,對路較慢,又不止否phainn2行!
  • 我(當今tann)寄你錢一千,欲買綢,
  • 不知有夠無?你則tsiah加(交)ka7我添
  • 轉(轉返)則長tng5(傳)你〔4〕,毋使擘腹!〔5

釋疑:

  1. 「直底(底落省)去」,聽音室tit toh 去,tit, 台灣說 tui3(對), toh, 閩南語字典寫「佗」!是「底落」得縮音!《台日典》:tó-lo̍h,何落。何處,何方。
  2. 「安生」,「安怎」 an-tsuann2,「怎」,是「怎樣 tsainn2-iunn7」縮音成 tsuann2。「生」,語尾綴詞,唐人語氣詞。《儒林外史·第七回》:「況我看見你不喜我這煩劇的事,怎是好?」
  3. kng3, 《閩南語字典》借用「」字。 訓讀「」hong3, h- -> k-,-ong-> ng。或者「擱(格)放」縮讀音!
  4. 長:tiong2,(3) Chhun落來;增加。【例】:~價;錢有~。
  5. 《台日典》:peh-pak, 擘腹。煩惱kah心肝真痛,艱苦心。【例】:焦(chau)心 ∼∼;chē kiáⁿ chē ∼∼,chē新婦(pū)chē體thak(=亂chhau-chhau)。(thue2-thak:罵kah體無完膚。) 註解:《台日典》:tha̍k-thik,剔剔。責備。「挑剔」,其實是「挑擿」,「」挑也。「剔,擿」,都是thik音! thak, 為聯綿詞變音!字典舉例的俗諺:「tse7子多擘腹,多新婦多體剔!」(多子多操心,多妻多責怨!)

囥:藏也。

  1. khǹg-uàn,藏怨。kā怨恨囥起來。
  2. khǹg-pōo,藏步。藏(chhàng)步數。
  3. khǹg-hè,藏歲。(比實際年齡看起來年輕)

泉州,習慣用「說」,廈門,漳州習慣用「講」,潮州習慣用「」(字)!

CC BY-NC-ND 2.0 授权