此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
somno
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

無過茗糜難御暑

somno
·
·

《贈吳官》 盛唐 · 王維

  • 長安客舍熱如煮tsu2,無箇(一作過)茗糜難御暑su2。

  • 空搖白團其諦苦,欲向縹囊還歸旅lu2。 (諦=真)(想回家讀書不當官了!)

  • 江鄉鯖鮓不寄來,秦人湯餅那堪許hu2。

  • 不如儂家挑達草屩撈蝦富春渚tsu2。

茗糜,即是茗粥,兩種意思,一是指濃茶,其表面浮一薄膜如粥,二是以茶煮的粥,古時南方有此食品。! 暑熱無食慾,多以粥代飯食!

王維在詩中以調侃和戲謔的語氣,取笑這位南方來的朋友,在京城長安討取功名,不習慣北方生活的種種遭遇 。吳官,指在京的吳籍官員。茗糜,鯖鮓,儂家,富春渚,都是南方江浙一帶的物事!以此嘲弄之!

「許」字,在此詩為語助詞,無義!

【過】:

  1. 傳遞。唐王建《宮詞》之七:“天子下簾親考試,宮人手裏茶湯。”參見“過書”。

  2. 幫助咽下;和著吃。《金甁梅詞話》第五四回:“吳典恩又接手斟一大碗酒來了,慌得那伯爵了不的,嚷道:‘不好了,嘔出來了,拿些小菜我過過便好。’”參見“過飯”。

  3. 以菜肴下飯。北魏賈思勰《齊民要術·脯腊》:“白如珂雪,味又絶倫,過飯下酒,極是珍美也。”《醒世恒言·兩縣令競義婚孤女》:“<賈公>向門縫裏張時,只見石小姐將這碟醃菜葉兒過飯。”

  4. 到達;前往。漢張仲景《金匱要略·肺痿肺癰咳嗽上氣病》:“熱之所,血爲之凝滯。”唐韓愈《過襄城》詩:“郾城辭罷襄城,潁水嵩山刮眼明。”明馮夢龍《夢磊記·翁婿敘情》:“甥女見勢頭不好,一時間不知逃那裏去了。”沈從文《泥塗》:“禿頭七叔正在運東西花園新找的那住處去。” ( 台灣到廟宇拜拜,上香,老一輩的人都會說,我暗欲去媽祖間kua3(kuah)-hiunn! 去上的減省! )

這裡的無「箇」,的「箇」為助詞,無義!在閩南語減省為單母輕音的 --e5/e7. 佐證:真箇。e5/e7音,發展至後來除了尾綴語助詞外,還有副詞的用法!對應到中文就是「的」字如: 無--e7, 有 --e7, 假--e7, 真--e7, 「」,切音 tek -> 減省 單母音,e 音! 中文的 的確確--的的倒置!「的」,形容副詞的加強字!

有人以為「箇 ko3」是「過 ko3」-> kue3 ->ke3 字,也可以解釋由外及內,經過口進入腸胃的飲食動作! 語意上也解釋得通!


我妄講,你罔聽!

kua, kua3/kuah 都是 「過」字!

從kua-king7 說起! 《台日新辭典》紀錄一個其他地方都沒有的詞 kua-king7, 也是 「幫贊」的意思!

kua-kīng(擱勁)。幇助ほうじよする(生活上の幫助)。例:彼個人在被(hoo7)有錢人~~。彼かれは金かね持もちに幇助ほうじよされてきる。(註:king7, 張,讀弓音。有張大,支撐義! ->過勁(張)

kua, 一般的意思是「嫩」的相反字! 字典寫「枯」,枯是枯萎!是bue7 食--的! 來看這字「過」!

【過】:《說文》:也。從辵咼聲。古禾切音戈ko。又古臥切,戈去聲(ko3)。《玉篇》度也,也。《正韻》也。 白音 kue3 ! 音符,「咼」uai, ua,故白音也可能是kua, kua3。

《台日典》kua 枯(1)蔬菜欠水分乾lian去,siuⁿ過成熟,時機過去(野菜やさいか強こわい。強張こわばる。(太硬,變硬)。かすかすにたる(少水沒味道)。ぱさぱさにたる(乾透)。時機じきの過すぎた。)例如:∼ bih-bih=非常乾lian。(甚はなはだ 強こわい。很乾 )(2) 女人過成熟期了ê老化。(娘むすめ盛ざかり越こす。例如:查某gín-á若過二十五歲就khah ∼。娘が二十五年としを越こすと老ふける。; 面皮khah ∼。色艶いろつやか失せる。容色ようしょくが衰おとろえる。

《台日新辭典》的日譯可以當補充參考:

  1. 硬かたい。野菜やさいなどの老ろうひて強つよく成なりたる物もの。草菜較~的不好食!野菜の硬かたいは不味まずい。

  2. 大根類の網。大根の肉と皮の境に生ずる網状繊維。

這個kua就是「」,超過,過時的意思!

同樣的過時機的「過」字,還有發原本的kue3, 如【過留】kue3-lau5!

掠起來囥久ê魚無新鮮。熟なれる。弱よわる。魚さかななど漁ってから古ふるくなったこと。例如:~~魚。

相反詞是 現留(現流),hian7-lau5!

留:通“流”。流動,移動。馬王堆漢墓帛書《十六經·本伐》:“是以方行不留。”今本《淮南子·主術訓》作“方行而不流”。《晏子春秋·諫上五》:“晏子請左右與可令歌舞足以留思虞者退之,辟拂三千,謝於下陳。”吳則虞集釋:“‘留’者,‘流’之同音假借。《考工記》‘寒奠體則張而不流’,注:‘流,移也。’此云‘足以留思慮者’,即移情易慮之謂。”

lau5 的另一個候選字是撈: 過撈kue3-lau5,現撈兒 hian-lau5-a2!

《唐韻》魯(lo6)刀(to1)切《集韻》《韻會》《正韻》郞(long5)刀(to1)切,𠀤音勞( lo5)。沈取曰撈,言沒入水中取物也。 其他切音 lo7 義同( lo5)。, liau7 同撩。《揚子·方言》取也。《郭璞註》謂鉤撈也。, liau5 義同。通作摷。。

【撈】la7。

  1. 解說(漢羅)(1)攪動。 (2)chhē頭路。 (3)試探對方ê意思。 (4)揭發。 (5)([司公]等使用ê隱語)六。

  2. 解說(日文)(1)搔廻[かきまは]す。 (2)職[しょく]の口[ぐち]などを搜求[さがしもと]める。 (3)眞意[しんい]を探[さぐ]る爲又[ためまた]は知[し]らせる爲[ため]に一寸[ちょっと]言出[いひだ]す。話掛[はなしか]ける。 (4)摘發[てきはつ]する。 (5)【司公[sai kong]】などの使用[しよう]する隱語[いんご]。六[ろく]。

  3. 例(漢羅)(1)糖 ∼ 水屎礐jú ∼ jú臭無叫總舖家己 ∼。 (2)∼ 看有頭路無?∼ 來 ∼ 去lóng ∼ 無好孔。 (3)∼ 看伊beh賣無?∼ 話頭∼ hō͘伊知。 (4)∼ 人 e5 phaiⁿ話。 (5)∼ á=六銀。例(日文)(1)糖撈水[thn̂g lā chúi]=砂糖[さたう]を水[みづ]に入[い]れて搔廻[かきまは]す。屎礐愈撈愈臭[sái ha̍k jú lā jú chhàu]=糞溜[ふんだめ]を搔廻[かきまは]せば搔廻[かきまは]す程臭氣[ほどしうき]が出てくる、臭[くさ]いものに蓋[ふた]をせよ。無叫總舖自己撈[bô kiò chóng phò͘ ka kī lāu]=料理[れうりにん]に賴[たの]まないで自分[じぶん]で搔廻[かきまは]して料理[れうり]する。 (2)撈看有頭路--無[lā khòaⁿ ū thâu lō͘--bô]=職[しょく]があるかないかを搜[さが]して見[み]る。撈來撈去攏無好孔[lā lâi lā khì lā lóng bô hó khang]=此方搜[こっちさが]し彼方搜[あっちさが]して見[み]たが好[よ]い口[くち]が見[み]つからぬ。 (3)撈看伊要賣--無[lā khòaⁿ i beh bōe--bô]=賣[う]らぬかと一寸話掛[はなしか]けて見[み]る。撈話頭[lā ōe thâu]=意中[いちゅう]を探[さぐ]る爲[ため]に話掛[はなしか]ける。撈俾伊知[lā hō͘ i chai]=一寸言[ちょっとい]って彼[かれ]に感附[かんづ]かせる。 (4)撈人的歹話[lā lâng ê pháiⁿ ōe]=人[ひと]の惡事[あくじ]を摘發[てきはつ]する。 (5)撈仔銀[lā á gûn]=六圓[ゑん]。

這個la7, 應該是「撓 lau6」字!

《正韻》女(lu6)巧(khiau2)切,𠀤鐃上聲(lau6/liau6)。《說文》也。《釋名》物繁則相雜撓也。《左傳·成十三年》撓亂我同盟。《註》乃(nai6)卯(bau2)反(nau6)。或作。 又《說文》一曰也。

與攪字組成複字詞,攪撓。閩南語音: kiau2-la7。 兩字互義,各自承繼語意,故 la7, kiau2, 是同義字!

參考舊文:lā 豬屎,lā屎

【kua-siap】 過澀。食檳榔嘴內就較~~。車心無油較~~。山間草地的路較~~。山やまか田舎いなかの路みちは歩あるき難にくい。

【過】,有ko, ko3 兩音! 看「過」的音符,「咼」,苦媧切。「媧」,音uai, ua ,所以能發 kua, kua3 是合理的推測! 看以下的佐證詞彙:

koa-lâi koa-khì】 摑來摑去。(註解:摑是kuat

解說(漢羅)旋(se̍h)來旋去。彼方に寄ったりこっちに寄ったり寄り道する。(居無定所)。所以這個kua音,是「」字!過ko, 又過所也。【釋名】過所至關津以示也。或曰傳轉也,轉移所在,識以爲信。

另外,kua 也和 羈,寄,等同義! 在書面字都可以對應!

  1. 寄ki3:暫時托身。

  2. 羈ki:馬絆也。又馬絡也。羈歇( koa-hioh) [寄宿] / 羈腳 ( koa-kha̍h ) [逗留 / 落腳 / 羈留]

再另外舉例證:

【kua3 過 】。~火。~香(爐上過一過) (kuah-)。罪~。tsuē-kuà(漳)/tsēr-kuà(泉)。罪科,罪咎(kiū)。例:∼∼ 重。罪過ざいかが重おもい;消 ∼∼罪つみを亡ぼし。(=罪ko3)

CC BY-NC-ND 4.0 授权