姑不將
送友封二首(黔府竇鞏字友封) 其一 中唐·元稹
語料來源:
有人在《斯卡羅》影劇中聽到客語的「高不將」!跟閩語「姑不將」類同,問,是否是從客語移植過來的?
這應該是閩客同源詞,都源自古籍《尚書秦誓》:「惟今之謀人,姑將以為親。」:【姑】:輕意地。【將】:拿來,引來。【親】:親信。後來不斷的演化,成為【姑且】的同義詞!
古光華認為,「姑」,為「苟」的音變字!
前者為koo, 後者為koo2, 變調之後姑變koo7, 苟變koo, 兩者一低音音值22,一高音音值44!差異甚微,因為閩語的【姑不將】,是「不得不」的意思,於是語氣轉弱,koo2音轉成koo, 於是字從【苟】變成【姑】字!
【苟】:孔注論語云:「苟、誠也。」。鄭注燕禮云:「苟、且也。假也。」皆假借也。因此,實務上,苟,有三種用法:
- 〔副〕,姑且、暫且。如:「苟同」、「苟安」、「苟延殘喘」。《禮記·曲禮上》:「臨財毋苟得,臨難毋苟免。」唐·柳宗元〈哭連州凌員外司馬〉詩:「恬死百憂盡,苟生萬慮滋。」
- 〔形〕隨便、草率。如:「一絲不苟」。
- 〔連〕如果、假設。《論語·里仁》:「苟志於仁矣,無惡也。」唐·柳宗元〈與韓愈論史官書〉:「道苟直,雖死不可回也。」
《台日典》:
- 【koo-put-tsiong】姑不將=[姑不而將]。
- 【koo-put-jî-tsiong】姑不而將「姑且不得已而將就」ê省略;不得不。例如:∼∼∼∼chiah去。
「不」,於句中,無義,調節音節而已。如《詩經·小雅·車攻》:「徒御不驚,大庖不盈。」漢·毛亨·傳:「不驚,驚也;不盈,盈也。」口語中,也有好事者將它改為「姑不二三將」!
客語:
【姑不將】,第一個字「姑」音變後韻母-oo, 變成-o, 以致音與【高】同音,於是字寫成【高不將】!客語的【姑】發gu!這是音變產生字變的例子!由這裡產生一個反思,對於方言字的書寫,是否必要一律存音!?採用音假字?
番外篇:
孔注論語云:「苟、誠也。」是根據《論語·里仁》:子曰:「苟志於仁矣,無惡也。」
兩字替換;「誠志於仁矣,無惡也。」無損語意!當然,將「誠」字當成反詰疑問,或疑問假設字,也能說得通!這就是「苟」的第三義項!而本義喪失了!
那麼這個苟的「誠」義有遺留下來嗎?答案是有的,遺留在方言口語中!台語的老實,叫做古意,萌典的第四釋義,〔閩南方言〕。指忠厚老實。如:「這人真古意。」這個「古」,應該是「苟」字!
不過,《台日典》一音紀錄兩個條目:
- 【kóo-ì】古意做人敦厚,正直,好人。
- 【kóo-ì】苟意(漳)=[虔意]。
【khiân-ì】虔意。誠懇招待,厚情好意,懇切。=[苟(kó͘)意]。《Phoaⁿ Ông ê Sió-tōan (潘王ê小傳)1909年》:「若教會內抑是教會外ê人到伊ê家不止虔意好禮款待人。」
【ké-khiân-ì】假虔意。假親切。
所以,這個苟,「誠也」的釋義,遺留在漳腔的【koo2-i3】一詞!不排除另一個同音異義的「古意」,是從「苟意」演變分化而來的!
【kóo-ì】苟意(漳)這句詞,已經在生活中消失了!
厚意/kóo-ì,
厚/hoo7文,kāu白,kóo白。
是否,厚意的音上古從kau -> koo ,而選用苟字!這留有想像空間!