七日书01|最难得是会心一笑
第一天
寫下一個你覺得自己過往人生中,最閃閃發亮的時刻,不論有沒有觀眾。
2019年的冬天,我躺在狭小的出租屋里,百无聊赖地看着微信公众号。
百老汇电影中心办日本动画电影展,在征字幕员,有偿。有意的人需要发简历过去。我眼前一亮,日本动画、电影、字幕、有偿,这些都很吸引我。影展的片我记得有《阿基拉》《红辣椒》《星际牛奶》《吸血鬼猎人》,还有手冢治虫的几部老片,还有EVA好像,总之都是很经典的片,都很吸引我。看看发布时间,并不太久,应该有戏吧。爬起来找出几年前的简历,修修改改发过去——这是我第一次这么有行动力。
发过去好像是第二天?收到回复,具体现在已经记不清楚了,总之我去了百老汇电影中心,东直门那儿,有个面试。那是我第一次去百老汇,感觉可高大上了,二楼已经贴了海报出来,我激动且紧张。
这个展的负责人——一个可能不比我大的小姐姐——拿过来一个笔记本,放了一段龙珠的原声动画,要我听一遍然后简单说一下对话的内容。我当时写的日语N2,但其实14年考完研之后就荒废了,这临时小测着实让我慌了一下。果然有很多地方没有听懂。她也没说什么,笑一笑,跟我说,其实她们基本招够人了,尤其是热门场次都已经抢光了,还有手冢的几场还没定好,以及如果有人临时有事可能会需要人来顶空,问我可不可以。我当然可以啊。可以参与到活动当中我就非常满足了,更何况还有钱拿!(这句没说出来)她说热门场次是一场300,手冢的电影观众不多,不算热门,是一场200,放映完当天结——这也太好了吧!比我一天的工资都多呢!!然后拉我进微信群。让人带我去看字幕机怎么用。其实很简单,就是txt文档,敲一下回车台词就会换下一行。有些需要注意的地方,比如光标的位置要留心,不然会出现在银幕上。
总之这个面试很随意很宽松的感觉。我们就坐在二楼大厅的沙发上聊的,一点都不紧张。
基本上我确定了负责手冢的一部电影的两场放映。应该是她发txt文件到我邮箱里的吧,真的有点记不清了,也是网上下载的样子。她要我先看几遍电影,熟悉一下字幕,记下来哪里断句。如果有翻译不对的地方可以直接改,到时候拷到字幕机的电脑里。
于是我就窝在小屋里反复看了好几遍那部古早的电影,虽然我现在连名字都想不起来哈哈。
敲字幕的时候当然是没办法看银幕的了。而且字幕机在最边角的角落里,看银幕就是个大菱形。不过喜欢电影嘛,又是日本动画,做着喜欢的事情,还有钱拿,世上还有什么比这更美的事吗?
不过最意外和最开心的是有一天她忽然问我能不能临时来敲《星际牛仔》。我激动地一下子跳起来,当然可以了!!我最喜欢的渡边啊!!
立马重看电影,找断句,琢磨翻译是不是通顺,是不是贴,还早早过去拷文件。我真的太开心了!
后来问了下她为什么忽然换人。原来影展开幕那场,百老汇的老总?和大角色们都在,那场放映要求所有人手机关机,不允许放映途中看手机。那场的字幕员,也就是本来要敲《星际牛仔》的人,她求情让她的朋友进去看,工作人员就给她朋友在第一排最边上放了把椅子,然而她朋友中途刷起了手机……老总大怒,要查是什么人。结果就牵连这个字幕员,不允许她敲了。
我听了很唏嘘,又有点庆幸。
那场我真的非常非常专心,所有神经都全神贯注,眼睛、耳朵、手指,没有一刻松懈。
放映到最后会有「剧终」的字幕,然后会有「字幕员:某某」这一行,最后是「感谢观看」。之前我都写自己真名,但是那天拷字幕的时候,鬼使神差地我把自己的名字改成了网络昵称「JoJo」,算是小小的特权吧——实际上可以这么做,她说过名字可以写昵称。
那天放映完,整个影厅正沉浸在电影的气氛里,字幕「剧终」出现后开始零星有人鼓掌。接着是「字幕员:JoJo」出现,观众席忽然发出一大片笑声,是那种”这个梗不错!“的大家都懂的会心一笑,然后一下子掌声如雷。我感觉自己忽然被看到了一般,跟大家连成一片,很开心。慢慢打出「感谢观看」的字幕,停了好久好久。
那天回到家,幸福的余韵还持久地萦绕着我。
微信圈里有人敲我,他刚好也看了那场。他兴奋地跟我说百老汇观众群里在聊你哎!说没想到居然是JoJo在放字幕,没想到替身就藏在身边哈哈哈。
我也很兴奋,顺便跟他说做这个字幕提前看了好多遍,花了多少时间翻译和调整断句。他把我的话转述到群里,又给我转述其他人的回复,说没想到字幕员背后要做这么多工作,敬佩,辛苦了!发给我截图看,好几条消息都是字幕员辛苦了!撒花!
那时感觉无比地开心。不光是我对自己的肯定,还收获了许多从未相识的人的肯定和尊重。更重要的是,我的一时兴起的小小恶作剧意外地收到了回馈和赞扬,就像冷笑话却博得哄堂大笑。让我感到一种不需言语却能互通心意的默契。真好。
那是我至今为止最开心的一段工作经历了。
PS:我看过其他字幕员改过的字幕,不比不知道,一比才发现我改的是这么好,我是这么负责。虽然可能没有人会为了对比字幕去重复看一部票价不菲的影展电影,但在我心里,我知道自己很优秀。