空心人
妹妹早上画了她的兔子,我和我家那位闲聊,说起毛绒玩具的英文名称是stuffed animals,与中文的说法对应不起来,严格说来应该叫填充玩具或填充动物,但这样叫似乎又很奇怪,至少我还没见过流行这种表达。
我们顺便谈起stuffed这个词表达的意象。T. S. Eliot有首诗The Hollow Men,开头两句便是We are the hollow men/ We are the stuffed men。前两天读到一篇文章,谈到现在大学生普遍得了一种“空心病”,就是觉得生活没意义,做什么事情都觉得没意思。Eliot谈到的是他那个时代的特点,连语言都变得无力,祷告都变得无底气。他说:“我们一起低语时/苦干的声音/安静而无意义/如干草间的风/或如干燥地窖里/老鼠的脚踩过碎玻璃。“这个意象真的生动,也似乎是对这个网络时代的描述。人们每日都获得大量的信息,读大量的文字,看大量的视频。相对于古代,科技带来的进步使得信息爆炸性增长。但人们有意义的交流被淹没了,人们枯干了。
Eliot在诗的第一段连用三个dry,强调“枯干”的意象,声音和语言像是干旱的大地,没有生气,灼热难耐。又如以西结书里干枯的骨头,那是死人的意象,没有生命。
诗中间的一大段反复提到death’s kingdom,死亡国度。古书奥德赛、埃涅阿斯记、神曲里都有对这个意象的描绘。在古老的文字里,地狱显得面目狰狞,犯下各样罪,或因各种原因到地府的人们情绪依然饱满,仿佛仍有鲜活的情感。奥德修斯到地府之时遇到旧日的朋友,例如阿伽门农,此人被自己的妻子杀死,看到奥德修斯就要哭诉自己的苦衷。神曲里的描绘更是触目惊心,人们为自己犯下的罪在地狱里承受惩罚,生前的作为延展到地府之界,他们在这里或后悔,或继续受生前的罪恶折磨。这些炽烈的情绪在Eliot的眼中已然在那个时代飘然远去了。“在这最后的相遇之处/我们一起摸索/逃避语言/聚在冥河之畔。”在枯干的生命里,主祷文中“因为国度都是你的”之后是一句无力的”生命何漫漫“。直到诗的最后,连“国度都是你的”都变成了破碎的呓语:“因为你的/生命/因为是你的。”This is the way the world ends/ Not with a bang but a whimper.这就是世界的终结/没有嘭的一声巨响,只有一声呜咽。
空心人与填充人的意象用得十分精巧。外皮是精致美丽的模样,内在却无骨无内容,只有一些干枯的稻草(headpiece filled with straw)。别看他们满腹经纶、甚至口里有虔诚的祈祷,可这些内容却是被人填充进去,没有经过自己的心与脑。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者