[佛拉小常識] Oral Transmission口傳藝術
佛朗明哥是一種Oral Transmission,翻成中文就是口傳藝術,意思是它的傳播就是口耳相傳,你幾乎找不到關於佛朗明哥的樂譜,現在如果你去搜尋,頂多只能找到一些佛朗明哥的吉他譜,而這些吉他譜也是後人撰寫出來的,並非從以前傳遞下來的資訊。
既然是口傳藝術,自然就很容易有變化了,畢竟光是A傳給B就會有點不同,再由B傳給C又會有一點不同,傳來傳去你就會發現怎麼大家唱的都不一樣?這也是在接觸佛朗明哥初期最困難的事情,明明是同一首歌但卻難以辨認是同一首。
在學習佛朗明哥之前,我唱歌就是會用自己的方式詮釋的類型,”臨摹”這件事我做的蠻少的,但是遇見這種狀況,我突然不知道該怎麼辦了,因為我不知道”骨幹”是什麼,就沒有辦法去做變化。
後來我發現了要怎麼樣找到"骨幹",你必須得聽同一首歌好幾個版本,然後才能大概知道這首歌的”輪廓”長什麼樣子,我之所以說是輪廓是因為其實你還是沒辦法知道”骨幹”,可是大概知道它的模糊形象,我喜歡形容這種狀態像是”隱隱約約知道長怎樣,但又不確切知道”,不過當我知道了這個,再放下想控制的心,莫名其妙就好像能唱了,這大概就是口傳藝術的玄妙之處吧!
身為佛朗明哥歌手最崩潰的事
分享了口傳藝術的概念,讓我想到我在學習佛朗明哥吟唱的歷程當中因為這件事可吃了不少苦頭,不管是發音、發聲或是佛朗明哥專門的抖音(Melisma)都是需要從頭開始學習的,但是這些都不是讓我最崩潰的事,我最崩潰的時候其實是"找歌詞"這件事。
每次演出都想要做一些新的突破,在網路上找到了不錯的歌,接下來就要開始在網路搜尋歌詞,之前跟大家分享過,佛朗明哥是有點像詞牌曲牌的概念,同一個旋律可能會有無限多首的歌詞,再加上語言的隔閡,要找歌詞其實是一件痛苦指數超高的事情。
還有一個最核心的原因,佛朗明哥的發展重鎮在西班牙南部,大家知道西班牙人已經夠懶惰了,南部人更是懶中之懶,懶到一堆字母都不發音,標準的西班牙文都聽得很吃力了,何況要聽Andalús呢?(Andalús是什麼之後再跟大家分享)
下面分享一張我在找歌詞的時候找到的照片,這也透露出我們是怎麼學習樂曲的,有機會再來跟大家分享一下如何解密這個天書囉!
更多資訊請追蹤
臉書粉絲團:黃皮膚的吉普賽人
IG、TikTok:LuzWu222
YouTube頻道:黃皮膚的吉普賽人
Podcast頻道:黃皮膚的吉普賽人、就是那道光--Luz露思的聊聊小天地
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐