马拉伊卡:新年
IPFS
https://wordswithoutborders.org/read/article/2003-10/new-year/
新年
新年,别来我们的家,因为我们是来自
被人拒绝的鬼世界的流浪者。
夜离我们而去,命运也抛弃了我们
我们像流浪的灵一样活着
没有记忆
没有梦想,没有渴盼,没有希望。
我们的视野已经变得灰暗
和我们沉默的眉毛一样
灰得像平静的湖,
没有脉搏,没有温度,
被剥夺了诗歌。
我们活着却不懂生活。
新年,继续向前。有路
指引你的脚步。
我们的血管是硬芦苇的叶脉,
我们不懂悲伤。
我们希望死去,却被坟墓拒绝。
我们希望用岁月书写历史
要是我们知道被一个地方束缚是什么感觉就好了
要是雪能给我们带来冬天
把我们的脸裹进黑暗就好了
要是有一天记忆、希望或遗憾
能拦住我们的国家就好了
要是我们害怕疯狂就好了
要是我们的生活会被旅行或震惊
或一段不可能的爱情的悲伤扰乱就好了。
要是我们能像其他人一样死去就好了。
纳齐克·马拉伊卡(Nazik al-Mala’ika, 1923- ),伊拉克诗人、文学批评家。
瑞贝卡·C.约翰逊(Rebecca C. Johnson)英译。
王立秋中译。
Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!
- Author
- More