閱讀心得_青雲之路 As the Crow Flies
青雲之路 As the Crow Flies
Jeffery Archer 譯:尤傳莉
我很高興自己借到這套書。一開始因為書名的關係(實在感覺有點中二),放了大概一兩週才開始讀,開始閱讀之後就完全停不下來。千萬別像我一樣被誤導了。
一直認為「青雲路」指的是升官發財之路,所以對書名翻譯一直有點彆扭,但直到快讀完整套書,我才去查了英文書名相關資訊。
As the crow flies: used to say that a distance is measured in a straight line between two points or places.(Cambridge Dictionary)
「As the crow flies」指的就是:直線距離。(不要以為烏鴉是不吉祥的鳥!查理二世 Charles II 還認明烏鴉為駐守倫敦塔的神鳥!)一直讀到最後一句就會恍然大悟,只能說 Jeffery Archer 真的是太會寫,書名也真的取得很貼切。但中文譯名也是很讓人為難,總不能直率粗暴的取名為「直線距離」。只是我私心以為,若是要把 Charlie Trumper 從街頭小販最後受封成為勳爵,或者從出生的東倫敦次文化區遷徙到數里之外的的富人區 ,這六十年來的故事稱為「青雲路」,依然不夠貼切。
介紹倫敦各區域的文化差距等等,這篇〈倫敦的東南西北,不會消失的階級與貧富差距〉寫得非常清楚。
書中的每一個人物角色都非常鮮明,Jeffery Archer 最厲害的就是,雖然這是本小說,但太多人物、背景與地點都符合史實(所謂半真半假的謊話最真實),在閱讀的過程中會忍不住去搜尋這些地方的地理位置,我還差一點相信這世界上真的有「世界上最大的菜攤車」川柏百貨的存在。
上下兩冊的磚頭書,讀完依然有捨不得的感覺。如果有自己的房子跟書房,會想收藏這套書的中英文版!
最後附上 Charlie 出生的倫敦東區白教堂,到他「青雲之路」的根基之間的距離示意圖。