關於用日文閱讀泰國相關文史資料
關於日文。
近期自己的日文能力有復甦的感覺,就像是一直處於休眠,終於有一天在需要的時候爆發出來的火山岩漿。
特別是閱讀能力。
3月時在泰南宋卡的書店遇到一位日文非常流利的泰國人,和他用日文相談甚歡的同時,一邊客觀的觀察自己,發現N年沒用的語言竟然可以汩汩從口中流出!
當時就覺得難道語言能力就像開車的技能,一旦學會,即使久而不用而生疏,但終身都能記得嗎?
後來 泰譯聞 นนท์ นักแปลชาวไต้หวัน大神發了一篇文,感嘆接觸東南亞文化不會日文好可惜,又分享了日本公開的線上文庫有幾篇泰文現代小說的日譯本,推薦會日文的朋友閱讀。
青空文庫《現代タイのポストモダン短編集》。
這幾篇小說的泰文原文在網路上其實找不到!
利用清明節返鄉的高鐵時間讀完了其中一篇,覺得實在很好看之後觸發了什麼,開始用日文搜尋各式各樣泰國歷史文化相關的內容。
公開資料可以看的還真多啊!題目豐富多彩,反而變得有點資訊焦慮了!
身邊研究東南亞飲食文化的專家很多,更早以前在日本Amazon下單的《中国料理の世界史》,是我閱讀後覺得要是有中譯版,絕對對有興趣的朋友都大有助益的一本。
岩間一弘,2021,《中国料理の世界史:美食のナショナリズムをこえて》。
用日文徜徉在泰國歷史文化的過程裡,發現了一個神奇的部落格!
部落格「Have Another Day」。
部落格主是一位來台灣念研究所的日本女性,文章有很大一部分是紀錄台灣東南亞移民足跡的歷史背景,另外可能喜歡瓷器,所以也有和瓷器相關的文章。
也看得出來特別喜歡中和緬甸街,是不是也和 鳴個喇叭 緬甸街相熟
透過她的文章,也才知道台大總區裡的鹿鳴堂,前身是供畢業華僑校友使用的「僑光堂」。
興建的歷史背景是當年在美國反共政策的支持下,中華民國政府想吸引更多華僑青年「返鄉」就學,因而和台大簽約,興建了僑生宿舍等建築,僑光堂是其中一部分,邊閱讀邊驚呼原來如此!
部落格裡幾乎每篇文章都打中我的興趣點,也極度詳細的介紹了台灣的泰國餐廳發展史,可說是反應了台灣現代史的一章。
甚至連比較少人聽過、木柵安康社區的越南移民故事都有介紹,覺得實在太強!
還有幾個剛好在網路上看到的日文泰國文史相關資料庫,分享如下:
其實在google用日文搜尋想找的泰國相關議題,就可以查找到不少論文或文章。
本來以為自己離開日商後,離日本就很遠很遠,連上次去日本都已經是2017年的事情了。雖然也想過要不要去呢,可是最後總是把機票的quota留給了東南亞。但生命好神奇,有一天真的會把所有的珠珠都串起來。
不會泰文的我透過另一個途徑,摸到了泰國這隻大象的一部分,何嘗不是只有自己才能做到的事呢。
想回去謝謝年輕時的我了。
-
看資料的時候發現泰南出生的Kanokphong Songsomphan寫過一篇短篇小說,描述一般民眾被夾在訴求泰南獨立的伊斯蘭武裝勢力和泰國政府軍之間,該篇小說於1991年由野中耕一翻譯為日文《落ちた橋》。
但網路上都找不到啊啊!!