翻譯文7,《這不適合我》
IPFS
原文,AUSTIN KLEON “ It wasn’t for me ”
https://austinkleon.com/2016/10/18/it-wasnt-for-me/
「如果一本書對你來講太無趣了,別繼續讀了;這書就不是爲你寫的。」
— — Jorge Luis Borges
據說,有個年輕人曾在街上攔住 Borges ,然後告訴他,對他最新的那本書有多失望。「那好唄,」Borges 說「又不是爲你寫的。」
我太喜歡這句「這不適合我」,當我被問起那些我沒弄明白的書籍時。(當然還包括音樂啦、電視、電影等等)
我喜歡這句話,因爲其實它根本就是很樂觀的哦:這說明還有好多適合我的書,只是這一本不是而已。這句話也同時允許我告訴你對這本書的真實感受,而不必去管你是否喜歡它;而且這句話只是我的感受,不會讓你覺得自己有夠蠢才喜歡這本書,然後立馬扔下它。
「只是它不適合我啦。」沒什麼大不了的吧。
令人開心的是,這個“我”呢總是在變化着的,每一天都是不同的你。所以捏,當你說,「這不適合我」,也許只是不適合【現在】的“我”,可能,將來的我又「適合」了。
與一本書的結緣,需要在適合的時間、合適的地點還有順眼的那個讀者。所以你可以大大方方地跳過,向前行去,或許晚點再回來,書還在那裡。
儘管說出來吧,「這不適合我。」
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!