Cut-up 圖像化之實作
IPFS
來來來,我們來 cut-up!
【說文解字】
The cut-up technique (or découpé in French) is an aleatory literary technique in which a written text is cut up and rearranged to create a new text. The concept can be traced to at least the Dadaists of the 1920s, but was popularized in the late 1950s and early 1960s by writer William S. Burroughs. It has since been used in a wide variety of contexts.
- Wikipedia
所以 "cut-up"(切割技法)是起源於百年前的「達達主義」,並在三十年後被威廉・布洛斯發揚光大。顧名思義,cut-up 就是把正常文章給切斷——正如 Pelosi 投書華盛頓郵報文中所說「...在經濟上擠壓台灣,施壓全球企業切斷對台聯繫」那樣的切斷——與剪碎,然後隨意重組,拼貼出新章句。也就是說,被切斷者當能無礙從混亂中重新營造新語境,從而再造生機。
有鑒於如此反主流手法能夠將字面形貌從背景涵義中獨立出來而產出創意,不禁令我鬼魅地臆起某牆國一字排開的發炎人便常以此等技法來孳衍聲明、講話、文章,似欲彰顯錯亂美於難詳之兲。故我便擷取近日數篇加以分析,運用 cut-up 實地演練,可說 cut up 再 cut up,雙重切裁威力 double,匯入 word cloud 工具後更能清楚呈現諸發炎人們的精神崩癲狀態。結果便如封面圖所示,此即 cut-up 圖像化之實作是也。
最後我想說,願那些耿君趙某之流的發言人們,你們可以好好休息,我來代班很 OK 的,「一日發言人」,不需培訓,直接上工,無縫銜接,因為我曉 cut-up 技,將來定當不辱你們遺命。在此點播一首深受威廉・布洛斯切割技法影響的 David Bowie 所創作的歌曲〈The Next Day〉,祝你們發炎人們早日養好精神病,the next day 就由我來撐崗啦(雖然歌詞被他 cut up 到完全不瞭在唱啥,就像你們嘴巴講的東西一樣)。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!