silm
silm

喜愛讀書,喜愛詩,更喜歡哪個? [大家不用困惑,我關注和拍手都是很隨性的,不用一定回拍,也不用一定回關。因為我是把追蹤作為一個個人閲讀器,不定期梳理,隨着自己的關注變化,關注再取關,取關又關注。所以不要困擾,都好,都好,大家一切都好。^_^]

Kleine Kinder Kleine Sorgen

過了很久以後,我還能看懂如今所寫的嗎?

在未來的某日,去看看比我此時還老的自己,也會認出來嗎?

即使在寒風刺骨的街頭,發抖的雙手,怎麽也對不準腳踏車的鑰匙孔,而剛剛結束的比賽,早已人散場空,再無一人。

我們在最寒冷的時候,只有自己的胸膛,可以溫暖自己冰冷到麻木的手指。

那麽,你願意給一個無助的人,一點火焰嗎?

Kawa no Nagare no you ni

這不是我第一次引用了這首歌的名字。

但我還是不懂那異國的語言。

當我走在陌生人的街頭,看着那些我不認識的人,卻明白這些人,並不會認為瞭解我有何必要。高掛起來的彩布,擺得滿滿的食盤,還有各式各樣的香料和特產。我明白,這是異國,是不是故鄉的一處地方。我是遊客,也是飛得太遠的遊子。

在風中,吹拂起了一面破爛的旗子。

在懸崖邊,有一座冰冷陰暗的燈塔,好久不再被人點亮。

而拍打着崖壁的浪花,依然在我的心中川流不息,總是在一條常常的坡上,不悲不喜。

月亮升起來的時候,這裏依然很熱鬧。

換了人的街道,多了快樂的氣息,穿得很少的女人,還有長髮飄飄的俊美男人,這裏是溫暖的島國,這裏是燈火輝煌的人間,這裏有我不曾理會的匆忙,這裏也有我渴望而不可及的柔軟。美麗的笑靨,有一種特別的情緒,似乎織好的一件衣裳,若是不能被穿上,就讓人覺得淒涼。

雨下得多麽溫柔,滴落在眉間,滴落在眼前。

避雨的人,都在屋簷下,也有人戴着一頂當地的尖帽,悠閒地看着我們這些異鄉人。

What is this yearning, burning in me?

撥動樹葉的影子,彷佛是在天空和大地之間,而烏雲剛剛散開,便是幾點星子和半輪月亮。

剛剛冷清的世界,很快又復蘇過來,那是因為這裏的人,天生快活。

自然,這只是一種荒謬的猜想。但我喜歡這些笑着的人,即使聽不懂他們說的話,也不懂他們心中的悲哀——但這一刻,無論是他們,還是我們,都是快活的。因為快樂和悲傷一樣,都可以從一個人的心里,流到另一個人心間。

寫一封信吧,寫給一個總是快樂的人,即使我沒有那個地址,但在這個將要進入的冬天,我真想知道你的爐火,是否依舊溫暖,在那爐火旁可有我這樣一個陌生人的一張搖椅。

It's not simple to say

Most days I don't recognize me

我不知這樣到老,好不好,也不知道那最終的結局,是怎樣地認知。

也許一切都陷入了迷茫,無論是誰。也許依舊還是冰冷和孤獨,我也不知道,有沒有人來撫摸我漸冷的臉龐,也不知道那最後一程路,會不會有太多悲傷。

提前給自己寫些什麽,是讓人發笑的行徑。無論自己多麽嚴肅,但這是生命的玩笑,需要我們多一些幽默的精神。即使一切都再不可有什麽變化,即使我們已經成為凝固的證明,但自己的名字,只能自己再還給那起給我們的人。

是的,Growing stronger each day,'Til it finally reminds her To fight just a little

Che bella cosa na jurnata 'e sole

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论