「汇款/转帐」、「完成支付」怎么用日文说?跟着日本人学

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
·
·
IPFS
·
日本客户说要开会检讨(けんとう,讨论)再检讨预算分配,足足讨论了一个月。面对龟毛的日本客户可急不得,要放长线让他慢慢磨。等了这么久,就为了等他回信说一句「汇钱过来了」。你知道他用什么动词来表达「汇款」,用什么句子表达汇完钱了?

透过这一篇实战专文,从这位客户短短的六句话当中,我来帮你解析几个汇款相关的实用金句。




先来看客户寄来的信


【原文】

お世话になります。
5月23日(月)に$4,940の支払い手続きを済ませましたので、
もう届いている顷だと思います。
三菱UFJ银行(スイフトコードBOTKJPJT)より振り込みました。
确认をお愿いします。
宜しくお愿いします。


【中日文对照】

お世话になります。
承蒙您照顾。

5月23日(月)に$4,940の支払い手続きを済ませましたので、
我在5月23日(一)完成了支付4,940美金的手续。

もう届いている顷だと思います。
我想差不多是时候送达(贵单位的帐户)了。

三菱UFJ银行(スイフトコードBOTKJPJT)より振り込みました。
我是透过三菱UFJ银行(SWIFT代码为BOTKJPJT)汇款的。

确认をお愿いします。
请您确认。

宜しくお愿いします。
拜托您了。


【日文注音标示】

お世话(せわ)になります。
5月(がつ)23日(にち)(月(げつ))に$4,940の支払(しはら)い手続(てつづ)きを済(す)ませましたので、
もう届(とど)いている顷(ころ)だと思(おも)います。
三菱(みつびし)UFJ银行(ぎんこう)(スイフトコードBOTKJPJT)より振(ふ)り込(こ)みました。
确认(かくにん)をお愿(ねが)いします。
宜(よろ)しくお愿(ねが)いします。




逐句解说


お世话[您照顾] になります[变成]。
承蒙您照顾。


  • 这句说明过蛮多次。你会遇到九成的日文商用信都是用这句话开头,几乎和中文信的「你好」是同等地位了。只是中文商用信开头喜欢给对方问好,日文则是习惯先说受对方的照顾,就算你跟对方是第一次接触也是这样。
  • 「お世话になります」字面上是「变成(になります)你照顾(お世话)」,换句话说是你照顾我。有些中文使用者可能心想:「啊我又跟你不熟,是有什么好照顾的?」,但其实你要把这句话当作像是在问候对方好。台日的问候文化就是这么不一样。



5月23日(月)[星期一] に[在] $4,940の支払い[支付] 手続き[手续] を済ませました[使...完成] ので[因为]、
由于我在5月23日(一)完成了支付4,940美金的手续,


  • 这里的括号(月)不是月份的月(がつ),而是「月曜日(げつようび)」的月(げつ)。日本的一周七日是以行星命名,而月曜日是星期一。
  • 「支払い」当中的「払い」是付钱的动作,所以「支払い」是支付款项、付钱。
  • 「手続きを済ませます」是一个惯用的套句。是把「ます」(完成、完毕,等于英文的complete)转换一下变成「ませます」(使...完成;...完成,等于英文的使役动词make / let ...complete)。
  • 再把现在式的「済ませます」(完成)变成过去式的「済ませました」(完成)。
  • 所以「支払い手続きを済ませました」,字面上是让支付手续完成了,实际上就是中文常说的付完钱了,这是完成支付手续的好用金句。



もう[已经] 届いている[送达] 顷[时刻] だと思います[想、认为]。
我想差不多是时候送达(贵单位的帐户)了。


  • 把原形动词「届」(要送到、要传递)变成现在进行式的「届いている」,后者的语感是「现在当下的这个时间点正是送达的状态」,换句话说是当你看到了信件的这句话,那笔款项现在正躺在你的帐户里。
  • 「と思います」当中的助词「と」,在这里是用来描述「做某某动作的内容」。例如「OOOOOO思います」意思是我想的内容是OOOOOO。所以整句日文的意思是「我在想的内容是:已经差不多送达到帐户了」。



三菱UFJ银行(スイフトコードBOTKJPJT)より[从、透过] 振り込みました[汇款了]。
我是透过三菱UFJ银行(SWIFT代码为BOTKJPJT)汇款的。


  • 「振り込みます」就是商用日文在使用的「汇款、转帐」。是把「振ります」(左右摆振)和「込みます」(进到里面去)合体成一个单字。
  • 有日本人解释,「振ります」这种动作就好比你料理食物时对着蔬菜左右来回地摆动撒盐巴,将盐巴均匀分布在蔬菜上。这种动作就延伸出「分配」的字义,所以汇款时的「振り」就是把你户头里的钱分配(汇)出去给别人,把钱对着另一个帐户(日文叫做「口座,こうざ」)撒出去。所以「汇款我的帐户」的日文就是「私の口座振り込みます」。
  • 振ります」+「込みます」 = 「振り込みます」(汇款进到某个帐户)。
  • 助词「より」在这里的意思是「从、透过...的中介」,等于英文的via、through。
  • 「OOOO银行より振り込みます」是透过OOOO银行汇款,这是进行汇款的好用金句。
  • 日文的外来语「スイフトコード」是商用日文的专有名词,源自英文的SWIFT code 。先前全球的头条新闻报导俄国被逐出SWIFT(金融电信协会),SWIFT code就是国际汇款会用到的一种代码(code、コード)。



确认を[把、将] お愿いします[拜托、请愿]。
请您确认。


  • 有事请托于人,就使用「OOOOお愿いします」的句型,它的字面意思是「我OOOO这件事请托于你」,换句话说就是拜托你这件事。



宜しくお愿いします。
拜托您了。

「宜しく」在很久以前原本是指「还可以啦、还不差啦、算是好的啦」,后来变成用来拜托别人时使用的一种副词,所以「宜しくお愿いします」是希望你帮我办好,意思就是拜托你了。这也是日文商用书信的万用结尾句。



复习本文四大重点金句


  1. 「支払い手続きを済ませます」= 完成付款手续。如果你够懒,可以连同「手続き」(手续)这个字都省略掉。
  2. 「届いている」=「现在当下的这个时间点正是送达的状态」= 款项现在正躺在送达的帐户里。
  3. 「OOOO银行より振り込みます」 =透过OOOO银行汇款。
  4. 「OOOOの口座振り込みます」 = 「汇款到OOOO的帐户」。



跟日本客户签约完成后的付款手续,用以上四大金句来跟日本人沟通,「大丈夫(だいじょうぶ/逮就补/没问题)」的啦。



编写外语教学文章耗时费力,如果你喜欢我的文章,请帮忙分享给其他你知道想学外文的人们。或是追踪、按赞,表达你的支持。更多生活好用的英日文在我这里等你来发掘!

https://liker.land/naotosama/civic

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
  • 来自作者
  • 相关推荐

【今日一詞】「早起鳥」的英文

【今日一句】用日文問候對方「最近生活有什麼變化嗎?」

業務銷售禁忌──外國人說「Don't rush your story」是什麼意思?