看《WW 1984》影评,学地道英文表达 (1)
先说简单讲两句——
1. 所谓「装腔」,就是学人说话。装腔,是语言学习最重要的一环。
2. 通过本装腔教程,你将学到 60-70 个从 14 个维度讨论电影的地道英文表达。
3. 文章长达 12120 字,建议你导出到 Kindle 或者 印象笔记之类的应用阅读。
我无数次说过,国内英语学习者最大的问题是背了不少单词,做了不少题,学了不少语法,甚至还操着一口流利的美国口音或伦敦口音,结果没法跟老外聊电影、聊音乐、聊文学、聊足球。
原因是,输入太少,少到几乎可以说没有输入。
简而言之,即便你有一万词汇量,只要没有英文电影评论文章的输入,你还是没法跟歪果仁聊电影。注意,这里说的 “聊” 不是那种全部由形容词组成的聊,是言之有物的有来有回的聊。
为此,你需要做的就是学别人说话,也就是「装腔」。
装腔,是语言学习最重要的一环。
正好前段时间 Rotten Tomatoes 给我推送了这篇名为 WONDER WOMAN 1984 FIRST REVIEWS 的文章。文章从多个维度援引了众多影评人对于《神奇女侠 1984》的评价。
我从本文中筛选了 54 个最地道的、学了就能立马上手的表达。此外,在讲解中我还会进行适度的拓展,最终你能学到 6、70 个能直接用来讨论电影的英文表达,还包括很多熟词僻义,以及可以用在各种语境中的单词词组。
这些表达将会涉及以下 14 个讨论电影的维度——
Part 1 影片整体
01. 笼统介绍(免费阅读)
02. 续集影片如何与上一集对比(免费阅读)
03. 系列影片如何与同类型电影对比
04. 能不能看到其他电影的影子
Part 2 影片细节
05. 关于动作场面
06. 关于剧情和故事
07. 关于影片节奏:高潮来的太早,还是主菜上的太迟?
08. 关于影片背景 / 布景
09. 关于影片主题思想
Part 3 演员表现
10. 关于女主
11. 关于男主
12. 关于女角
Part 4 场外信息
13. 关于小屏体验
14. 关于上映时机
在正文中,所有深色底纹部分的内容是在告诉你,这个表达怎么用;所有红色字是你需要注意的重要词汇及词汇释义的要点。
1 如何笼统介绍一部影片
#1 a feel-good film
a feel-good film 的意思是 a film etc whose main purpose is to make you feel happy。
所以,只要是一部轻松的、看了让人开心的电影都可以说是 a feel-good film。基本上,多数好莱坞类型的电影都会有很多幽默元素,看着都还挺开心的。
#2 romp
一部看起来并没有紧张、反而挺开心的动作片就是 romp。
朗文的解释是 a piece of amusing entertainment which has a lot of exciting scenes;牛津的解释是 an amusing book, play or film / movie that is full of action or adventure;柯林斯的解释是 Journalists describe a book, film, or play as a romp when it is funny, light-hearted, and full of action.
总结一下,只要是充满幽默因素的有很多动作场面的都算是 romp。我不知道你想到的是谁,作为一个 80 后,我想到的就是成龙,他早期的每一步电影都可以说是 romp 了。好莱坞的超级英雄片很多也算是 romp,当然,诺兰的蝙蝠侠三部曲不太算。
#3 XXX is a worthy entry (packed with ...)
这里的 entry 表示的事 “条目”,相当于豆瓣或 IMDB 上的一个电影条目,所以 a worthy entry 就是 “值得一看的电影”。
如果你想进一步介绍这部电影包裹些啥,可以用 packed with xxx 作为后置定语进行修饰。比如,如果这是部动作片你就可以说 packed with thrilling fighting scenes,即 “充满了刺激的打斗场景”。
#4 be well enough worth the wait
如果有一部电影早就宣传要上映,所有人也都翘首以盼,结果发现真的不错,就可以说 XXX is well enough worth the wait,比如复联 4,比如曼达洛人第二季,但一定不能用来说星战 9。
这句应该没什么值得解释的,属于看了就会用的。但是你想想,为什么这里面的每个单词你都认识,也没有什么固定搭配和高级语法,但你很可能就是想不到呢?很简单,就是你没有 “输入” 过,就很难 “输出”,除非你有惊为天人的语言天赋。
#5 XXX features four delightful leads (, split on the sides of good and bad)
这里的 feature 是我加的,因为如果你的主语是电影名的话,后面肯定得需要一个动词。X feature Y 就意味着 X 里面包含一个 Y,且 Y 是 X 的亮点或特色。显然,主演肯定是一部电影最大的特色了。当然,在口语交流中,其实你没有必要用 feature 这么正式的词,have 就可以。
delightful 就是 “讨人喜欢的”,而 lead 其实就是 leading actors / actress 的简写。奥斯卡最佳男主角/女主角的奖项英文名就是 The Best Actors / Actress in a Leading Role。所以,four delightful leads 的意思就是 “四位人见人爱的主演”。
如果你看的这部电影属于超级英雄片,通常都有非常明显的正派和反派。如果你想说这部电影正派和反派都有主演来扮演,就可以说这几个主演 are split on the sides of good and bad。
在口语中,你可以说 XXX has [NUMBER] delightful leads and they are split ... 但如果是在写作中,那就可以先原文那样写成:XXX features [NUMBER] delightful leads, split on the sides of good and bad。