看《WW 1984》影评,学地道英文表达 (1)
先说简单讲两句——
1. 所谓「装腔」,就是学人说话。装腔,是语言学习最重要的一环。
2. 通过本装腔教程,你将学到 60-70 个从 14 个维度讨论电影的地道英文表达。
3. 文章长达 12120 字,建议你导出到 Kindle 或者 印象笔记之类的应用阅读。
我无数次说过,国内英语学习者最大的问题是背了不少单词,做了不少题,学了不少语法,甚至还操着一口流利的美国口音或伦敦口音,结果没法跟老外聊电影、聊音乐、聊文学、聊足球。
原因是,输入太少,少到几乎可以说没有输入。
简而言之,即便你有一万词汇量,只要没有英文电影评论文章的输入,你还是没法跟歪果仁聊电影。注意,这里说的 “聊” 不是那种全部由形容词组成的聊,是言之有物的有来有回的聊。
为此,你需要做的就是学别人说话,也就是「装腔」。
装腔,是语言学习最重要的一环。
正好前段时间 Rotten Tomatoes 给我推送了这篇名为 WONDER WOMAN 1984 FIRST REVIEWS 的文章。文章从多个维度援引了众多影评人对于《神奇女侠 1984》的评价。
我从本文中筛选了 54 个最地道的、学了就能立马上手的表达。此外,在讲解中我还会进行适度的拓展,最终你能学到 6、70 个能直接用来讨论电影的英文表达,还包括很多熟词僻义,以及可以用在各种语境中的单词词组。
这些表达将会涉及以下 14 个讨论电影的维度——
Part 1 影片整体
01. 笼统介绍(免费阅读)
02. 续集影片如何与上一集对比(免费阅读)
03. 系列影片如何与同类型电影对比
04. 能不能看到其他电影的影子
Part 2 影片细节
05. 关于动作场面
06. 关于剧情和故事
07. 关于影片节奏:高潮来的太早,还是主菜上的太迟?
08. 关于影片背景 / 布景
09. 关于影片主题思想
Part 3 演员表现
10. 关于女主
11. 关于男主
12. 关于女角
Part 4 场外信息
13. 关于小屏体验
14. 关于上映时机
在正文中,所有深色底纹部分的内容是在告诉你,这个表达怎么用;所有红色字是你需要注意的重要词汇及词汇释义的要点。
1 如何笼统介绍一部影片


#1 a feel-good film
a feel-good film 的意思是 a film etc whose main purpose is to make you feel happy。
所以,只要是一部轻松的、看了让人开心的电影都可以说是 a feel-good film。基本上,多数好莱坞类型的电影都会有很多幽默元素,看着都还挺开心的。
#2 romp
一部看起来并没有紧张、反而挺开心的动作片就是 romp。
朗文的解释是 a piece of amusing entertainment which has a lot of exciting scenes;牛津的解释是 an amusing book, play or film / movie that is full of action or adventure;柯林斯的解释是 Journalists describe a book, film, or play as a romp when it is funny, light-hearted, and full of action.
总结一下,只要是充满幽默因素的有很多动作场面的都算是 romp。我不知道你想到的是谁,作为一个 80 后,我想到的就是成龙,他早期的每一步电影都可以说是 romp 了。好莱坞的超级英雄片很多也算是 romp,当然,诺兰的蝙蝠侠三部曲不太算。
#3 XXX is a worthy entry (packed with ...)
这里的 entry 表示的事 “条目”,相当于豆瓣或 IMDB 上的一个电影条目,所以 a worthy entry 就是 “值得一看的电影”。
如果你想进一步介绍这部电影包裹些啥,可以用 packed with xxx 作为后置定语进行修饰。比如,如果这是部动作片你就可以说 packed with thrilling fighting scenes,即 “充满了刺激的打斗场景”。
#4 be well enough worth the wait
如果有一部电影早就宣传要上映,所有人也都翘首以盼,结果发现真的不错,就可以说 XXX is well enough worth the wait,比如复联 4,比如曼达洛人第二季,但一定不能用来说星战 9。
这句应该没什么值得解释的,属于看了就会用的。但是你想想,为什么这里面的每个单词你都认识,也没有什么固定搭配和高级语法,但你很可能就是想不到呢?很简单,就是你没有 “输入” 过,就很难 “输出”,除非你有惊为天人的语言天赋。
#5 XXX features four delightful leads (, split on the sides of good and bad)
这里的 feature 是我加的,因为如果你的主语是电影名的话,后面肯定得需要一个动词。X feature Y 就意味着 X 里面包含一个 Y,且 Y 是 X 的亮点或特色。显然,主演肯定是一部电影最大的特色了。当然,在口语交流中,其实你没有必要用 feature 这么正式的词,have 就可以。
delightful 就是 “讨人喜欢的”,而 lead 其实就是 leading actors / actress 的简写。奥斯卡最佳男主角/女主角的奖项英文名就是 The Best Actors / Actress in a Leading Role。所以,four delightful leads 的意思就是 “四位人见人爱的主演”。
如果你看的这部电影属于超级英雄片,通常都有非常明显的正派和反派。如果你想说这部电影正派和反派都有主演来扮演,就可以说这几个主演 are split on the sides of good and bad。
在口语中,你可以说 XXX has [NUMBER] delightful leads and they are split ... 但如果是在写作中,那就可以先原文那样写成:XXX features [NUMBER] delightful leads, split on the sides of good and bad。
Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

- Author
- More