一封信

王立秋
·
(修改過)
·
IPFS
·
我們在此重申對理性討論和言論自由之普世原則的堅定信念。

致編輯:


身為來自伊斯蘭世界的作家和學者,我們對才華橫溢的作家,《午夜之子》、《羞恥》和《撒旦詩篇》的作家薩爾曼·拉什迪受到誹謗和人身威脅,其作品被查禁而深感震驚。此行徑以伊斯蘭為名,卻與伊斯蘭毫無干系。穆斯林和其他人如果覺得《撒旦詩篇》傷害了他們的宗教和文化感情當然有資格抗議。但把抗議和爭論推至偏執暴力的境地事實上有悖於伊斯蘭的求知與寬容傳統。我們對此行徑表示堅決反對並深表遺憾,並在此重申對理性討論和言論自由之普世原則的信念。



阿加·沙希德·阿里(Aga Shahid Ali)

易卜拉欣·艾布-盧霍德(Ibrahim Abu-Lughod)

阿克爾·比爾格拉米(Akeel Bilgrami)

伊克巴爾·艾哈邁德(Eqbal Ahmad)

愛德華·W.薩義德(Edward W. Said)

(王立秋譯)


這封信原載於《紐約書評》的1989年3月16日號。

CC BY-NC-ND 2.0 授權

喜歡我的作品嗎?別忘了給予支持與讚賞,讓我知道在創作的路上有你陪伴,一起延續這份熱忱!

logbook icon
王立秋一个没有原创性的人。 In the world of poverty, signlessness is best, in the story of love, tonguelessness is best. From him who has not tasted the secrets, Speaking by way of translation is best. (Jami, Lawa'ih)
  • 來自作者
  • 相關推薦

阿甘本:犹太教的末日

阿甘本:帕西淮的公牛与技术

拉图尔:关于行动者-网络