蒟蒻魚
蒟蒻魚

就是一條鹹魚!

走冰和去冰

但愿他下次提要求的时候记得冰是被「去」掉的, 而不是「走」出来的。

粤语和国语,在日常生活的的用词遣字上有很多的不一样的地方,纯属文化或习惯差异。当我们从粤语的环境转到国语环境生活,还没有完全学习好台湾国语之前,总是忍不住在言语间透露出粤语的用字习惯,结果有时候说出来的话不伦不类的,自己也觉得很好笑。

话说下午的时候,和先生大人一起外出买仙草饮。

「其中一杯麻烦走冰。」先生大人习以为常地开口提要求。

「您意思是要做去冰吗?」 聪明的店员愣了两秒之后问。

「是的,去冰,麻烦你啰!」先生大人还没反应过来,急性子的我已经忍不住接口。

如果对饮品有特别要求,不想要当中的某些成分,香港用「走」,而台湾则习惯用「去」字。若要问我的话,我倒是比较喜欢香港的说法,同样是饮品不要加冰块,台湾的「去冰」,是实际操作的一个动作说明,而香港的说法却带有一种漫画式的喜感,好像当你说了「走冰」,冰块会自己从饮品杯里跌跌撞撞地走出来一样。在香港茶餐厅喝冷饮,通常是没有「走冰」这个选项的,因为地方狭窄和人流密集,香港的茶餐厅不会预先冰好大桶饮品,然后再给予食客有去冰的选择,他们所供应的饮品都是接到点单后即刻用热水冲泡出来的, 需要变成冷饮的时候,加上一大铲冰块就是了。同理可知,「微冰」也没有的,因为零星的冰块不足以令热饮变冰。我们通常只有「少冰」或者「正常冰」这两种选择, 如果不特别指明就是正常冰,冰块会塞满杯子。如果你说「走冰」,估计会换来伙计一顿白眼,想喝热的直接说热饮好了,走什么冰。只有在速食店喝从汽水机流出来的饮料,我们才有机会要求走冰,因为机器里流出来的汽水本身是冰的, 加冰的话,冰块会占用杯子的体积,还会冲淡汽水的味道,反正我们是一点亏都不吃的就对了。

经常有研究或报导指出一杯港式饮品里的糖分有多惊人,为了健康,越来越多人喝饮品前会交代对糖分的特殊要求。不像台湾有全糖、半糖、微糖、去糖这么多的选择, 香港茶餐厅通常只有「少甜」或「走甜」两种选择,大概对应台湾的「半糖」和「去糖」吧。香港这些年也开了很多的台式茶饮店, 开始和台湾一样对冰块和糖份有了精确的分类,但我在香港的时候,还是会遵循自己古老的习惯要求「少甜少冰」。搬到台湾暂居后,我才开始认真根据花样更繁多的饮品和心情去搭配冰量和甜度,至少我要时刻提醒自己以柠檬汁为基调的饮品要求微糖是会酸掉牙的。

先生大人对我每天还关心香港新闻感到很是不以为然,在他看来当下才是最重要的。不管他怎么努力忽略过往的痕迹,一些语言习惯还会是固执地停留到他的脑中,但愿他下次提要求的时候记得冰是被「去」掉的, 而不是「走」出来的。


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论