翻譯品質
施典志
主理
2 人关注
2 篇文章
蘭懷印

翻譯的心得

剛開始幾次的翻譯練習中,可能會時不時的遇到一些看似簡單容易的單詞而卡住,感覺文章的意思在此處,上下文卻無法銜接,語義不對,遇到這種情況,如果是換在寫作的時候,有時可以把它迴避掉,換個詞,甚至換句話,但在翻譯上卻不能這樣,找不到合適的表達來翻譯,這句話就偏離了原本的意思,所以一詞多...

施典志

為什麼串流平台上的字幕,經常出現不該出現的錯誤?

其實不只串流平台,各領域的翻譯品質都在走下坡;原因也是類似的,就是錢給得不夠。

相关标签

  • 哈佛翻譯
    11
    哈佛翻譯社
    11
    美加翻譯
    11
返回全部
没有更多