【讀者勘誤】《人如何學會語言》作者: Michael Arbib 譯者: 鍾沛君
13頁-6列 「欣賞」改為「依循」
37頁-3列 「表了」改為「發表了」
47頁-5列 「我們這一趟」改為「這一趟」
50頁9列 「模式」改為「胚騰」
57頁8列 「「那顆」球」改為「「那顆球」」
57頁15列 「,就會」改為「就會」
57頁-5列 「家用」改為「房子用」
60頁9列 「聽見a /b/」改為「聽見一個 /b/」
60頁9列 「或是a /b/」改為「或是一個 /b/」
62頁14列 「以至於」改為「以致於」
62頁-5列 「BLUE」改為「blue」
64頁4列 「FLY」改為「fly」
71頁4列 「詞類」改為「語法」
78頁9列 「截痕」改為「切線」
92頁2列 「圖象」改為「圖像」
92頁7列 「景象」改為「景像」
100頁3-1圖 「人類從巴諾布猿與黑猩猩之間分出」改為「人類從大猩猩與巴諾布猿之間分出」
100頁3-1圖 松鼠𤠣與獼𤠣位置應互換
106頁-3列 「馬」改為「horse」
116頁7列 「腦」的字型不對
120頁6列 「扎實」改為「紮實」
126頁4-5圖 圖例增加「前扣帶皮質:24、32、33」
129頁12,-9列 「餵食」改為「攝食」
130頁7列 「吸收」改為「接受」
130頁8列 「二形性行為(...)」改為「二形(...)性行為」
139頁-2列 「右半腦從中間切開」改為「從中間切開後右半腦」
140頁6列 「右半腦從中間切開」改為「從中間切開後右半腦」
143頁4-10圖 「cLPS」改為「cIPS」
143頁4-10圖 「的百分比」刪除
145頁4-11圖 「cLPS」改為「cIPS」
145頁-5列 「我們看到腹側」改為「我們看到背側」
145頁-4列 「整合到腹側」改為「整合到背側」
151頁5列 「致密部」改為「緻密部」
153頁3列 「一個拓撲組織」改為「一個音調拓撲組織」
155頁10列 「椎狀」改為「錐狀」
157頁5-1圖 「高╱低」改為「低╱高」
168頁-2列 「MNS」改為「MNS2」
168頁-2列 「MSN2」改為「MNS」
174頁1,3列 「組織構造」改為「箱區構造」
189,192頁 「顯型」改為「表現型」
190頁13列 「反覆」改為「反復」
254頁2列 「相反地」改為「相反的」
278頁8列 「在原話語的鷹架上」改為「在原手語的鷹架上」
282頁7列 「光譜圖」改為「聲譜圖」
283頁3列 「光譜圖」改為「聲譜圖」
290頁4列 「架構」改為「框架」
303頁15列 「規化」改為「規畫」
305頁1,2列 兩列內容重複
306頁13列 「全字句」改為「全句字」
308頁9列 「全字句」改為「全句字」
320頁-8列 「危基礎」改為「為基礎」
323頁-6列 「介係詞」改為「介系詞」
335頁12列 兩句內容重複
335頁-11列 兩句內容重複
398頁-9列 「的原語言(例如印歐語系)」改為「(例如印歐語系)的原語言」
399頁-2列 「女兒」改為「兒女」
399頁-2列 「紀錄」改為「記錄」
401頁-8列 「時間是」改為「時間,」
404頁-2列 「不在需要」改為「不再需要」
421頁12列 「想盡一步」改為「想進一步」