此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
王立秋
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

穆罕默德·库尔德:这就是我们为什么跳舞

王立秋
·
请告诉我:为什么对我来说愤怒——连愤怒——也成了一种奢侈?

这就是我们为什么跳舞

写给迦密

家在我的记忆里是一张破旧的绿沙发

和在每首诗中出现的奶奶:

从抵抗摘下的每一朵茉莉花,

从催泪瓦斯摘下的每一次抵抗,

和用酸奶喝洋葱,

用韧性,

用在锅碗瓢盆上

演奏、歌唱的女人

该死的有主足矣来治疗的催泪瓦斯。

他们开坦克,我们懂石头。

2008,在加沙被轰炸期间

我看电视的仪式

在悲伤

和埃及肚皮舞音乐之间往返。

我在恨与崇拜之间波动,

堆积和储藏达尔维什说的活的理由

     有时               信它们

     有时放纵地吃起面包,

因为知道在汗尤尼斯,在屋顶的瓦砾下,

有个孩子没有面包……

如果你问我来自哪里我没法只用一个词来回答。

准备好坐下,冷静,认真起来。

如果听闻一个和你的世界不同的世界

让你不适,

那么请喝茶,

割掉你的耳朵,

再吹一个泡泡来包起你的泡泡和伪装。

再以恐惧的名义把一个城镇炸成尸堆。

这就是为什么我们跳舞:

我的父亲告诉我:“愤怒是我们承担不起的奢侈。”

要镇定、冷静、平静——在他们问你时欢笑,

在他们说话时微笑,回答他们,

教育他们。

这就是我们为什么跳舞:

我一说话,就是危险的。

你们就会张嘴,

扬眉,

伸手指责。

这就是为什么我们跳舞:

我们的脚伤了可节奏还在,

无论肩上背负着什么样的形容词。

这就是我们为什么跳舞:

因为呐喊并不免费。

请告诉我:

为什么对我来说愤怒——连愤怒——也成了

一种奢侈?

穆罕默德·库尔德

王立秋 译

Mohammed El-Kurd, “This Is Why We Dance”

CC BY-NC-ND 4.0 授权