我家乡的方言:融入太多不同元素的味道
各位马特市市民好,
关于“方言”这一个话题,我和@tanlikming陈力名 力哥一样,有着非常深刻的想法!
容许我先说一段自己的成长历史......
我本身是一名出生于马来西亚霹雳州山城怡保市的小伙子,自幼开始,就随着父母亲不停地搬迁、搬迁又搬迁。
从最初的怡保市,南下到马来西亚斜塔安顺市(Teluk Intan)。
在那里生活了大约三年左右,又开始搬迁到另外一个州属的小市镇——沙白安南(Sabak Bernam)。
在那里住了大约四年,进行最后一次搬迁到沿海的一个小渔村——Bagan Nakhoda Omar(乌暹)【备注:至于乌暹这个地名,传闻老一辈说其全名是“乌鸦的暹罗”,不知道是否属实】。
一个经历了三次搬迁的小伙子,打从娘胎出世以来,就和母亲说“广府话”(也被称呼为“广东话”或“粤语”),而与父亲则是以福建话(也被称呼为“闽南语”)交流。
怡保市以广东人居多,所以说广府话是理所当然;安顺则以福建人和广东人居多,大多数说广东话或福建话。
至于沙白安南市都是以福建人为首,福建话是日常生活的交流方式;小渔村乌暹则是福建人和潮州人为主,很多时候都是福建话+潮州话交谈。
也许从小说着粤语和闽南语长大,这两种方言才是我真正的“母语”。
我是在上国小一年级才正式接触普通话(嗯,明确来说,普通话不算是母语,因为是超过三岁后才学习的)还有本地的国语——马来语+英语。
个人在小学开始听到很多潮州人说潮汕话,在耳闻目染之下,也学会了潮州话(虽然说得不是很标准,但至少潮州人都听的懂)。
或许,很多马特市市民会分享粤语或闽南语的趣味发音,我选择在这里说说潮州话或潮汕话的事情。
基于我外公是源自于广东省东部揭阳市,但是我母亲甚少教我说潮汕话。我觉得潮汕话和普通话真的有很大差别,打个比方:
读书 普通话发音 (du2 shu1);潮汕话发音 (Tak4 Zi1)
糖果 普通话发音 (tang2 guo3); 潮汕话发音 (Ging1 Gang4)
黄瓜 普通话发音 (huang2 gua1);潮汕话发音 (diao4 guei1)【备注:黄瓜变成吊瓜!】
以上只是几个比较常用的潮汕词语,还有一些比较复杂的,它们的发音和普通话完全不一样(可能我们说了,以普通话为主的人听了就像粤语说的“一嚿云”)。
当我年纪稍微长大了,出来马来西亚首都——吉隆坡求学时,我也察觉到,吉隆坡的粤语和怡保的粤语又有些差别。
一块钱:吉隆坡粤语(一靠 Yat4 Kao1)怡保粤语 (一蚊 Yat4 Man4)
雪茶:吉隆坡粤语 (雪茶)怡保粤语 (茶雪)
粿条:吉隆坡粤语 (粿条)怡保粤语 (河粉)
一里路:吉隆坡粤语 (一条石)怡保粤语 (一支碑)
这些发音上微小的差别,很容易让地道的人们察觉你是不是本土人。
写了一大堆自己的方言心得,我想用粤语和闽南话,给大家自我介绍一番(发音可能有点不正统,还请大家多多包涵)
最后嘛,我给在座的马特市市民,献上一个大家都津津乐道的方言视频:
谢谢大家抽出宝贵的时间,阅读和拍拍我的文章~
智白启