此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
胡又天
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

【流行詞話‧紅日】

胡又天
·
·
1992年李克勤翻唱的《それが大事》粵語版〈紅日〉

因為《昭和米國物語》預告片爆紅了,我也就去找了它配曲《それが大事》的粵語版〈紅日〉來研究一下。我以前當然知道這首歌,只是沒聽過很多次。

於是看著歌詞聽了幾遍。發現:其實這詞寫得不太通順,但無損大意。

紅日 (粵)
曲:立川俊之
詞:李克勤
編:方樹樑
唱:李克勤
碟:紅日 (1992)
* 命運就算顛沛流離 命運就算曲折離奇
命運就算恐嚇著你做人沒趣味
別流淚 心酸 更不應捨棄
我願能 一生永遠陪伴你
Repeat *
# 一生之中兜兜轉轉 那會看清楚
徬徨時我也試過獨坐一角像是沒協助
在某年 那幼小的我
跌倒過幾多幾多落淚在雨夜滂沱
^ 一生之中彎彎曲曲我也要走過
從何時有你有你伴我給我熱烈地拍和
像紅日之火 燃點真的我
結伴行 千山也定能踏過
@ 讓晚風 輕輕吹過
伴送著清幽花香像是在祝福你我
讓晚星 輕輕閃過
閃出你每個希冀如浪花 快要沾濕我 wo...
Repeat * # ^ @ * * * * *

  你看「命運就算恐嚇著你做人沒趣味」,「恐嚇」和「沒趣味」似乎都有些生澀。下面「別流淚 心酸 更不應捨棄」我們看字面能知道是「別流淚,別心酸,更不應捨棄努力」的意思,但聽起來因為「心酸」放在中間且拔高了,感覺上就有點沒頭沒腦;「捨棄」後面也是應該還要有字,只是填不進去。

  查了一下,當年這詞是李克勤一個人熬夜趕工填出來的,所以不要懷疑說這是不是粵語特有的表現方法了,我學過,我也會寫詞,我知道這很難,所以我可以告訴你,這就是填不好,死命填到勉強過得去交貨而已。是bug,不是feature。

  但畢竟歌曲不是詩文,歌詞縱有沙石,只要大意能夠帶出,感情能夠盡致,一樣可以流行。以前我和朱耀偉老師談黃霑〈上海灘〉,老師說〈上海灘〉歌詞其實有滿多問題,我回頭一想,便覺確實:以傳統詩詞的標準而言,它有好幾處犯了「乏味的重複」,如「混作滔滔一片潮流」沒有一點意思是前三句沒講過的,只能說是最平庸地完成起承轉合之「合」的任務,說難聽點就是廢話。黃霑不懂嗎?他當然懂。那為什麼還是寫這樣?應該就是真填不出更好的,或許他也想到過一些文意上更好的詞,但節奏、聲調對不上,那就沒辦法了。然而唱起來爽,聽起來爽,它也就這麼流行下來了。

  〈紅日〉也是這樣的歌吧。勵志歌曲很容易流於俗套,這歌詞也的確俗套,但當年的日本、香港,當年的歌星與聽眾,正是這股精、氣、神:雖然經過打擊,也面臨著危機,但實力仍強,希望仍多,心氣未敗,這就正是此等昂揚精神的舞台。

  網路時代以後,有條件精雕細琢、達到深刻意境,在社會學上更具意義的作品多了,但這種簡單可喜的大路貨就愈來愈罕見,因為市場和社會環境都不是那個氛圍了。然而一般社會大眾,通常總也還是比較受落簡單可喜的東西,失意時也不會在意安慰、勵志的話語俗不俗套吧。於是二十多年到現在,許多人包括新生代喜歡的流行歌,還是八九十年代。這也就讓我們這輩步入中年的過來人,得以持續地在懷舊中翻出新篇。

CC BY-NC-ND 2.0 授权