【音樂】Rita & 霜月はるか - 水面まで
基本資訊
來源:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60405&snA=495
歌名
水面まで
英譯To the Water's Surface
歌手
Rita & 霜月はるか
作曲
MANYO
編曲
MANYO
作詞
麓川智之
上一首是OP這是ED
Youtube影片
歌詞
來源:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60405&snA=495
(我把日文及中文版本混在一起了,分段也稍作變更)
(此來源缺了一句波間(なみま)に漂(ただよ)う,我補上了但是沒翻譯)
青(あお)く佇(たたず)む
佇立蒼藍的
水底(みなぞこ)の城(しろ)
水底之城
時(とき)の流(なが)れ止(と)めた
停止時間流動的
魔法(まほう)はもう
魔法也已經停止
眠(ねむ)り続(つづ)けた
持續沉眠
囚(とら)われの日(ひ)を
囚禁之日
繋(つな)いだ鎖(くさり)落(お)ちて
被滑落於聯繫之鎖
崩(くず)れ去(さ)ってた
崩壞離去
伸(の)ばしたこの手(て)を
伸長的這隻手
遮(さえぎ)るものもうない
也已沒有東西可遮攔
目(め)を開(あ)ければ
睜開眼眸的話
まぶしく射(さ)し込(こ)む光(ひかり)
照射而來的迷濛之光
水面(みなも)まで向(む)かう
朝向於水面
この広(ひろ)い海(うみ)に漂(ただよ)う
漂浮於大海
ふたり寄(よ)り添(そ)い
兩人相互依偎
離(はな)れないように
想不分離彼此
揺(ゆ)られて
搖曳盪漾
水面(みなも)まで浮(う)かぶ
漂浮於水面
水天(すいてん)の色(いろ)が重(かさ)なる
重疊於水天之色
その間(あわい)越(こ)え
渡越這中心
遠(とお)くまで
到遠方去
ふたりなら
兩人在一起的話
白(しら)む海原(うなばら)
幻化白茫的滄海
東雲(しののめ)の凪(なぎ)
拂曉的風平浪靜
近(ちか)い先(さき)も知(し)れぬ
無法預知將接近
闇夜(やみよ)はもう
已是黑夜的所在
月(つき)が誘(いざな)う
月亮勸誘
海神(わたつみ)の鼓動(しお)
海神的鼓動
澱(よど)んだ過去(きのう)抱(だ)いて
擁抱沉澱的過去
現在(いま)を去(さ)ってた
離開現實
つないだ心(こころ)は
相繫的心
離(はな)れることもうない
再也不會分開了
目(め)を閉(と)じれば
閉起眼睛的話
温(ぬく)もり忘(わす)れず胸(むね)に
勿忘心中的溫暖
水面(みなも)まで向(む)かう
朝向於水面
この海(うみ)の泡(あわ)と漂(ただよ)う
漂浮於海沫
ふたり此(こ)の岸(きし)
兩人到彼岸
辿(たど)り着(つ)くように
想抵達來此
流(なが)され
流動前往
水面(みなも)まで浮(う)かぶ
漂浮於水面
運命(うんめい)の糸(いと)に惹(ひ)かれて
讓命運之所吸引
その先(さき)の未来(あす)
在不遠的未來
恐(おそ)れずに
不去畏懼
ふたりなら
兩人在一起的話
ゆらゆら輝(かがや)く
微微搖晃閃耀
水面(みなも)まで
於水面之上
無限(むげん)の波(なみ)
無限的海波
抱(だ)かれて
擁抱著
水面(みなも)まで向(む)かう
朝向於水面
海坂(うなさか)を越(こ)えて漂(ただよ)う
浮越於海平線上
ふたり時計(とけい)を
兩枚指針
止(とど)めないように
想不停止地
進(すす)めて
邁進
水面(みなも)まで浮(う)かぶ
漂浮於水面
穏(おだ)やかな風(かぜ)が導(みちび)く
穩靜之風引導著
その先(さき)に待(ま)つ
等待的所在之地
港(みなと)まで
海港那兒
ふたりなら
兩人在一起的話
その海(うみ)
那座大海
波間(なみま)に漂(ただよ)う
(此句本源中缺了所以沒翻譯)
ふたり希望(きぼう)を
兩人的希望
絶(た)やさないように
絕對不會幻滅
笑(わら)って
綻露笑容吧
水面(みなも)まで向(む)かう
朝向於水面
泡沫(うたかた)の夢(ゆめ)を旅(たび)する
旅遊於泡沫般的夢境
その果(は)てにある
在那盡頭有著
楽園(らくえん)へ
抵達樂園的所在
ふたりなら
兩人在一起的話
個人認為 水面(みなも)まで浮(う)かぶ 應該譯作 向水面上浮
https://jisho.org/search/%E6%B5%AE%E3%81%8B%E3%81%B6
同樣地 水面(みなも)まで向(む)かう 應該譯作 向水面前進
https://jisho.org/search/%E5%90%91%E3%81%8B%E3%81%86