失語
數年前的文字政治正確化運動中的主角,有一個是TA。
但亂源其實是清末民初的白話文運動,他們翻譯了西方語系,他們找不到對應he & she的詞。太奇怪了,中文怎麼只有他和伊,還不分男女的,這怎麼翻啊!?
這怎麼說呢?唐音訓詁伊就是他,他就是伊,部分方言還保留著「伊」的用語。雖然不見得有字,但就是這個音。不然用台語唸看看,「伊人」是什麼意思?有很明顯的性別嗎?
好啦,可這下麻煩了,這怎麼翻譯?於是硬是把「他」當作男的,「她」當作女的⋯⋯時至今日,開始認為多此一舉,不造字沒事,造了字變歧視。
從那時候我們(不是全部)就回歸用「他」,故意不去區分了。
到了最近,又掀起了一番文字正確化——但準確來說,只是在考古。這次的標的是:好康、好棒、好厲害。
我尋思許久,姑且是寫了篇文字。然而,就算以我的所學回覆了荒謬、爬梳了脈絡、釐清時空背景,也是被指為用詞不適當、情緒垃圾。我看不太懂,我單純只是不想讓過去已死去的語言被挖出來當作禁語。我這才想起,我不是博士,不是文壇權威,不是KOL,我沒有話語權。
時過境遷,很多詞語早就失去原本的歧視,只剩下單純的、務實的意義。如果我坐在食物銀行的櫃檯,招呼來捐贈食物的長輩,有時候是爺爺奶奶那種歲數以上的長輩,他們說:「我這兒有好康的,來,放你們這裡,給需要的人!」
我要跳出來說「別用好康這個詞!是歧視!」嗯?
我的思維強迫大腦以絕對理智來思考,怎樣才能表達我不希望搞出這種詞彙獵殺(類似於文字獄)。在我們的學習認知中,這個詞早就失去原本的時空背景和使用脈絡(所謂對女性的歧視),只剩下單純的「いいもの、美味しいもの、無料」,更是可以作為跨世代溝通的詞彙。
不知道是不是錯覺,好像很多人認同這叫正視歷史、了解源頭才可以正確使用。這一切是為了讓社會可以更正常運轉,改變這個社會異常的地方。
好吧,那很多詞彙都可以刪掉了。語言本來就跟時代、生活息息相關。詞彙的原意隨時會死,會迭代更新,每過二三十年就會死掉一批詞,而新誕生的詞並不見得取代那些墳底的詞。非得找出老一輩人也不見得懂的古老辭意來抨擊,只會造成失語。
考古是一回事,把化石拿來當生活工具是另外一回事。
講到這裡,我再一次感受到,讀這本科系確實幫不了誰。有沒有理並不重要,話語權只掌握在會辯論的人手裡。
學文的我深知文字的傷害力,想宣導謹慎而不誤用,是不是我的鄉愿?既然沒有對話的可能,那我寧可沈默。
於是,沒過多久,人們開始焦慮。深怕日常用語中有什麼常用的詞彙隱藏著歧視。即便是許久以前的辭意。人們不知該如何措辭。於是將矛頭指向教育部,希望能編纂一個完全沒有歧視的詞典。殊不知,這等同於將一門語言砍掉重造。
何不讓批評的人自己想一個替代詞呢?
不,他們不會想那麼多。先消滅再說。
破壞永遠比建造容易。用追朔歷史的方式,以為成功脈絡化詞源的歷史,卻搞錯了時空背景。不過,他們振振有詞,他們覺得那才是對的。
你說呢?我無話可說。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!